Ayuub 31 ~ Giobbe 31

picture

1 W axaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?

«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?

2 W aayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?

Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?

3 S ow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?

Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male

4 I sagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?

Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?

5 H addaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,

Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,

6 ( Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )

mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.

7 H addii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,

Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,

8 M arkaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.

che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.

9 H addii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,

Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,

10 M arkaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.

che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.

11 W aayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,

Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,

12 W aayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.

un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.

13 H addaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,

Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,

14 H addaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?

che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?

15 K ii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?

Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?

16 H addaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,

Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova

17 A mase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,

se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,

18 ( Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )

(ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),

19 H addaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,

se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,

20 H adduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,

se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,

21 C aawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,

se ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,

22 M arkaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.

che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!

23 W aayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.

Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.

24 H addaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,

Se ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",

25 H addaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,

se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,

26 H addaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,

se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;

27 O o markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,

anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.

28 K aasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.

Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.

29 H addaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,

(ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);

30 ( Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto;)

se la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?

31 D adka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?

(inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)

32 S hisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,

se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,

33 H addaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,

perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.

34 M axaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.

Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,

35 H oogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!

e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;

36 S ida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.

gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.

37 O o waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.

Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,

38 H addii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,

se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,

39 H addaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,

invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».

40 S arreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.

Qui terminano le parole di Giobbe.