1 W iilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;
Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
2 S i aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.
affinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
3 W aayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,
Poiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
4 L aakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.
ma alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
5 C agaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
6 W addada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,
Essa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
7 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.
Perciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 J idkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,
Tieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
9 S i aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,
per non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
10 S i aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,
Perché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
11 S i aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,
e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
12 O o aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!
e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 C odkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!
Non ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
14 A nigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.
Mi sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 B erkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.
Bevi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
16 M a hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?
Dovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
17 I yagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.
Siano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
18 I shaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.
Sia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
19 I yadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.
Cerva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
20 H addaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?
Perché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
21 W aayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.
Poiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
22 K an sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.
L'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
23 W uxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.
Egli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.