1 W iilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;
Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,
2 S i aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.
чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.
3 W aayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,
Ведь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;
4 L aakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.
но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
5 C agaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,
Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.
6 W addada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,
О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.
7 H addaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.
Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
8 J idkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,
Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,
9 S i aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,
чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,
10 S i aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,
чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.
11 S i aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,
Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
12 O o aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!
Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!
13 C odkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!
Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
14 A nigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.
Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».
15 B erkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.
Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца.
16 M a hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?
Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
17 I yagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.
Пусть они будут только твоими, с чужими не делись.
18 I shaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.
Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,
19 I yadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.
прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
20 H addaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
21 W aayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.
Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.
22 K an sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.
Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
23 W uxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.
Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.