Maahmaahyadii 11 ~ Притчи 11

picture

1 K afaddii khiyaano ah Rabbigu aad buu u karhaa, Laakiinse dhagaxii miisaanka oo xaq ah wuu ku farxaa.

Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

2 M arkuu kibir yimaado, waxaa timaada ceeb; Laakiinse xigmaddu waxay la jirtaa kuwa is-hoosaysiiya.

Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

3 K uwa qumman waxaa kaxayn doonta daacadnimadooda, Laakiinse khaayinnada qalloocnaantoodu waa baabbi'in doontaa iyaga.

Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

4 M aalinta cadhada maal faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.

Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

5 N inkii kaamil ah xaqnimadiisu jidkiisay toosisaa, Laakiinse kan sharka lahu wuxuu ku kufi doonaa sharkiisa.

Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

6 K uwa qumman xaqnimadoodaa samatabbixin doonta, Laakiinse khaayinnada waxaa qabsan doona damacooda xun.

Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

7 N in shar lahu markuu dhinto, wuxuu filanayay way baabbi'i doontaa, Oo xumaanfalayaasha rajadooduna way baabba'daa.

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

8 K ii xaq ah waxaa laga samatabbixiyaa dhibaato, Oo meeshiisana waxaa yimaada kii shar leh.

Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

9 L abawejiilahu afkiisuu deriskiisa ku halligaa, Laakiinse kan xaqa ahu aqoon buu ku samatabbixi doonaa.

Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

10 K uwa xaqa ahu markay barwaaqoobaan, magaaladu way rayraysaa, Laakiin kuwa sharka lahu markay halligmaan farax baa lagu dhawaaqaa.

Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

11 K uwa qumman ducadooda magaaladu sare bay ugu kacdaa, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu magaaladuu dumiyaa.

Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

12 K ii deriskiisa quudhsadaa waa caqli daranyahay, Laakiinse ninkii garaadka lahu wuu iska aamusaa.

Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

13 K ii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Laakiinse kii ruuxiisu aamin yahay xaalkuu qariyaa.

Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

14 M arkaanay talo jirin, dadku waa dhacaa, Laakiinse taliyayaasha badnaantoodu waxay leedahay nabadgelyo.

При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

15 K ii qof qalaad dammiintaa, xumaan buu ka helaa, Laakiinse kii dammiinashada necebu ammaan buu u fadhiyaa.

Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

16 N aag nimcaysan sharaf bay haysataa, Oo niman xoog lahuna maal bay haystaan.

Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

17 N inkii naxariis badanu naftiisuu wanaag u sameeyaa, Laakiinse kii aan naxariis lahaynu jidhkiisuu dhibaa.

Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

18 K an sharka lahu wuxuu shaqaystaa mushahaaro khiyaano miidhan ah, Laakiinse kii xaqnimada beeraa wuxuu heli doonaa abaalgud la hubo.

Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

19 X aqnimadu waxay u kacdaa xagga nolosha, Sidaas oo kalena kii sharka raacaa wuxuu u raacaa dhimashadiisa.

Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

20 K uwa qalbigoodu qalloocan yahay Rabbigu aad buu u karhaa; Laakiinse kuwa jidkooda ku qumman wuu ku farxaa.

Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

21 W axaan aad idiinku xaqiijinayaa inaan kan sharka lahu taqsiirla'aan doonayn. Laakiinse farcanka kuwa xaqa ah waa la samatabbixin doonaa.

Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

22 N aag qurux badan oo aan digtoonaan lahaynu Waa sida dahab gafuurka doofaarka ku jira.

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

23 K uwa xaqa ah waxay doonayaan wanaag keliya, Laakiinse kuwa sharka ah filashadoodu waa cadho.

Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

24 W axaa jira mid wax firdhiya, oo haddana sii korodhsada; Oo waxaa jira mid ceshada wax ka sii badan in ku habboon, oo haddana sii caydhooba.

Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

25 Q ofkii deeqsi ah baa la barwaaqaysiin doonaa, Oo kii wax waraabiyana, isna waa la waraabin doonaa.

Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

26 K ii hadhuudh ceshada, dadka ayaa habaari doona, Laakiinse kii iibiya, duco ayaa ku dhici doonta.

Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

27 K ii wanaag aad u doonaa wuxuu doonayaa raallinimo, Laakiinse kii xumaan doona, way u iman doontaa.

Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

28 K ii maalkiisa isku halleeyaa wuu dhici doonaa, Laakiinse kii xaq ahu wuxuu u barwaaqoobi doonaa sida caleen cagaar ah.

Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

29 K ii gurigiisa dhibaa dabayshu dhaxli doonaa, Oo nacaskuna wuxuu midiidin u ahaan doonaa kan qalbigiisu caqliga leeyahay.

Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

30 K an xaqa ah midhihiisu waa geed nololeed, Oo kii nafo soo hanuuniyaana caqli buu leeyahay.

Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

31 B al eega, kan xaqa ahu abaalkiisuu dhulka ku heli doonaa, Haddaba immisa abaalgud oo ka sii badan bay heli doonaan kan sharka leh iyo dembiluhu.

Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.