1 K afaddii khiyaano ah Rabbigu aad buu u karhaa, Laakiinse dhagaxii miisaanka oo xaq ah wuu ku farxaa.
Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
2 M arkuu kibir yimaado, waxaa timaada ceeb; Laakiinse xigmaddu waxay la jirtaa kuwa is-hoosaysiiya.
Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
3 K uwa qumman waxaa kaxayn doonta daacadnimadooda, Laakiinse khaayinnada qalloocnaantoodu waa baabbi'in doontaa iyaga.
Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.
4 M aalinta cadhada maal faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
5 N inkii kaamil ah xaqnimadiisu jidkiisay toosisaa, Laakiinse kan sharka lahu wuxuu ku kufi doonaa sharkiisa.
Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
6 K uwa qumman xaqnimadoodaa samatabbixin doonta, Laakiinse khaayinnada waxaa qabsan doona damacooda xun.
Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
7 N in shar lahu markuu dhinto, wuxuu filanayay way baabbi'i doontaa, Oo xumaanfalayaasha rajadooduna way baabba'daa.
Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
8 K ii xaq ah waxaa laga samatabbixiyaa dhibaato, Oo meeshiisana waxaa yimaada kii shar leh.
Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
9 L abawejiilahu afkiisuu deriskiisa ku halligaa, Laakiinse kan xaqa ahu aqoon buu ku samatabbixi doonaa.
Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
10 K uwa xaqa ahu markay barwaaqoobaan, magaaladu way rayraysaa, Laakiin kuwa sharka lahu markay halligmaan farax baa lagu dhawaaqaa.
Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
11 K uwa qumman ducadooda magaaladu sare bay ugu kacdaa, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu magaaladuu dumiyaa.
Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.
12 K ii deriskiisa quudhsadaa waa caqli daranyahay, Laakiinse ninkii garaadka lahu wuu iska aamusaa.
Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
13 K ii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Laakiinse kii ruuxiisu aamin yahay xaalkuu qariyaa.
Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
14 M arkaanay talo jirin, dadku waa dhacaa, Laakiinse taliyayaasha badnaantoodu waxay leedahay nabadgelyo.
При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.
15 K ii qof qalaad dammiintaa, xumaan buu ka helaa, Laakiinse kii dammiinashada necebu ammaan buu u fadhiyaa.
Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.
16 N aag nimcaysan sharaf bay haysataa, Oo niman xoog lahuna maal bay haystaan.
Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.
17 N inkii naxariis badanu naftiisuu wanaag u sameeyaa, Laakiinse kii aan naxariis lahaynu jidhkiisuu dhibaa.
Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
18 K an sharka lahu wuxuu shaqaystaa mushahaaro khiyaano miidhan ah, Laakiinse kii xaqnimada beeraa wuxuu heli doonaa abaalgud la hubo.
Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
19 X aqnimadu waxay u kacdaa xagga nolosha, Sidaas oo kalena kii sharka raacaa wuxuu u raacaa dhimashadiisa.
Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
20 K uwa qalbigoodu qalloocan yahay Rabbigu aad buu u karhaa; Laakiinse kuwa jidkooda ku qumman wuu ku farxaa.
Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.
21 W axaan aad idiinku xaqiijinayaa inaan kan sharka lahu taqsiirla'aan doonayn. Laakiinse farcanka kuwa xaqa ah waa la samatabbixin doonaa.
Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.
22 N aag qurux badan oo aan digtoonaan lahaynu Waa sida dahab gafuurka doofaarka ku jira.
Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
23 K uwa xaqa ah waxay doonayaan wanaag keliya, Laakiinse kuwa sharka ah filashadoodu waa cadho.
Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.
24 W axaa jira mid wax firdhiya, oo haddana sii korodhsada; Oo waxaa jira mid ceshada wax ka sii badan in ku habboon, oo haddana sii caydhooba.
Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
25 Q ofkii deeqsi ah baa la barwaaqaysiin doonaa, Oo kii wax waraabiyana, isna waa la waraabin doonaa.
Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
26 K ii hadhuudh ceshada, dadka ayaa habaari doona, Laakiinse kii iibiya, duco ayaa ku dhici doonta.
Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
27 K ii wanaag aad u doonaa wuxuu doonayaa raallinimo, Laakiinse kii xumaan doona, way u iman doontaa.
Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.
28 K ii maalkiisa isku halleeyaa wuu dhici doonaa, Laakiinse kii xaq ahu wuxuu u barwaaqoobi doonaa sida caleen cagaar ah.
Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
29 K ii gurigiisa dhibaa dabayshu dhaxli doonaa, Oo nacaskuna wuxuu midiidin u ahaan doonaa kan qalbigiisu caqliga leeyahay.
Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
30 K an xaqa ah midhihiisu waa geed nololeed, Oo kii nafo soo hanuuniyaana caqli buu leeyahay.
Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.
31 B al eega, kan xaqa ahu abaalkiisuu dhulka ku heli doonaa, Haddaba immisa abaalgud oo ka sii badan bay heli doonaan kan sharka leh iyo dembiluhu.
Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.