Proverbes 11 ~ Притчи 11

picture

1 L a balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.

Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

2 Q uand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.

Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

3 L 'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.

Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

4 A u jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.

Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

5 L a justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.

Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

6 L a justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.

Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

8 L e juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.

Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

9 P ar sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.

Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

10 Q uand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.

Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

11 L a ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.

Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

12 C elui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.

Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

13 C elui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.

Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

14 Q uand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

15 C elui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.

Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

16 U ne femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.

Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

17 L 'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.

Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

18 L e méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.

Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

19 A insi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.

Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

20 C eux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.

Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

21 C ertes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.

Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

22 U n anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

23 L e désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.

Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

24 T el, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.

Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

25 L 'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

26 C elui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

27 C elui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.

Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

28 C elui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.

Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

29 C elui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.

Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

30 L e fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.

Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

31 V oici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!

Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.