1 P rière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
Услышь, Господи, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
2 Q ue ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Да придет от Тебя оправдание мне. Пусть увидят правду глаза Твои.
3 S i tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
Ты изучил мое сердце, испытал меня ночью; Ты испытал меня, но не нашел вины; уста мои не грешат.
4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
5 M es pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
Стопы мои шли по Твоим путям, мои ноги не оступались.
6 J e t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
Я взываю к Тебе, Боже, ведь Ты мне ответишь, прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
7 S ignale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
Яви мне чудо милости Твоей, Ты, правой рукой Своей спасающий тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.
8 G arde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
Береги меня как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
9 C ontre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
10 I ls ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
11 I ls sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
Они выслеживали меня, а теперь меня окружают; сторожат глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
12 O n dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
Они словно голодный лев, словно лев, что в засаде ждет.
13 L ève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
Господи, восстань, предстань пред ними! повергни их Своим мечом, избавь меня от нечестивых;
14 D élivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
Своей рукою, о Господь, спаси от людей – людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни. Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас, пусть у детей их излишек останется, пусть внукам своим отдадут оставшееся.
15 P our moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
А я в праведности увижу Твое лицо; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.