Psaumes 104 ~ Псалтирь 104

picture

1 M on âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!

Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

2 I l s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

3 I l forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.

и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

4 I l fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.

Ты делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.

5 I l a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.

Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.

6 T u l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;

Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.

7 E lles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.

Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8 D es montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.

На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

9 T u as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

10 I l conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.

Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.

11 E lles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

12 L es oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.

У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

13 D e sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.

Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

14 I l fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,

Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли

15 L e vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.

вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

16 L es arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

17 C 'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

На них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.

18 L es montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.

Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.

19 I l a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.

Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

20 T u amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;

Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

21 L es lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

22 L e soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.

Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.

23 L 'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.

Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.

24 Q ue tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.

Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.

25 V oici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;

Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.

26 L à se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.

В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

27 T ous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.

Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

28 T u la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.

Ты даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.

29 T u caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.

Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.

30 T u envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.

Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

31 Q ue la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!

Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!

32 I l regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.

Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

33 J e chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

34 Q ue mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.

Да будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.

35 Q ue les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!