1 M on âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.
2 I l s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
3 I l forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
4 I l fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Ты делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.
5 I l a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
6 T u l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
7 E lles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
8 D es montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
9 T u as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.
10 I l conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.
11 E lles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 L es oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
13 D e sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
14 I l fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли
15 L e vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
16 L es arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.
17 C 'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
На них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.
18 L es montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.
19 I l a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.
20 T u amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
21 L es lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 L e soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.
23 L 'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.
24 Q ue tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.
25 V oici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.
26 L à se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 T ous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 T u la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Ты даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.
29 T u caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.
30 T u envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.
31 Q ue la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!
32 I l regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.
33 J e chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 Q ue mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.
Да будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.
35 Q ue les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!