Psaumes 104 ~ Salmi 104

picture

1 M on âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!

Benedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.

2 I l s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;

3 I l forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.

egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.

4 I l fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.

Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.

5 I l a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.

Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,

6 T u l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;

Tu l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.

7 E lles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.

Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.

8 D es montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.

I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.

9 T u as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.

10 I l conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.

Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne

11 E lles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.

12 L es oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.

Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.

13 D e sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.

Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.

14 I l fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,

Egli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,

15 L e vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.

e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.

16 L es arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

Vengono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;

17 C 'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.

18 L es montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.

Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.

19 I l a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.

Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.

20 T u amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;

Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.

21 L es lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.

22 L e soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.

Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.

23 L 'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.

Allora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.

24 Q ue tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.

Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.

25 V oici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;

Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;

26 L à se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.

percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.

27 T ous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.

Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,

28 T u la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.

Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.

29 T u caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.

Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.

30 T u envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.

Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.

31 Q ue la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!

La gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;

32 I l regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.

egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.

33 J e chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

Io canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.

34 Q ue mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.

Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.

35 Q ue les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.