1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 D onne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
«Comanda ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo è il paese che vi toccherà in eredità, il paese di Canaan con questi particolari confini:
3 L e côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
La vostra frontiera meridionale avrà inizio dal deserto di Tsin, lungo il confine di Edom; così la vostra frontiera meridionale si estenderà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
4 e lle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon;
la vostra frontiera volgerà poi dal sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin e si estenderà a mezzogiorno di Kadesh-Barnea; continuerà poi verso Hatsar-Addar e passerà per Atsmon.
5 d epuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.
Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare.
6 V otre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
La vostra frontiera a occidente sarà il Mar Grande; questa sarà la vostra frontiera occidentale.
7 V oici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
Questa invece sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mar Grande traccerete la vostra frontiera fino al monte Hor,
8 d epuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
dal monte Hor traccerete la vostra frontiera fino all'ingresso di Hamath e l'estremità della frontiera sarà a Tsedad;
9 e lle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion.
la frontiera continuerà poi fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan; questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
10 V ous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham;
Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
11 e lle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
la frontiera scenderà da Scefam verso Riblah, a est di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà fino a toccare la sponda orientale del mare di Kinnereth;
12 e lle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
la frontiera scenderà quindi verso il Giordano, per finire al Mar Salato. Questo sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt'intorno».
13 M oïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Così Mosè trasmise quest'ordine ai figli d'Israele e disse loro: «Questo è il paese che riceverete in eredità tirando a sorte, e che l'Eterno ha comandato di dare alle nove tribú e mezzo,
14 C ar la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
poiché le tribú dei figli di Ruben, in base alle case dei loro padri, e la tribú dei figli di Gad, in base alle case dei loro padri, e la mezza tribú di Manasse hanno ricevuto la loro eredità.
15 C es deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
Queste due tribú e mezzo hanno ricevuto la loro eredità a est del Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, verso oriente».
16 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17 V oici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
«Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra di voi: il sacerdote Eleazar e Giosuè, figlio di Nun.
18 V ous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Prenderete anche un principe di ogni tribú, per fare la spartizione del paese.
19 V oici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
Questi sono i nomi degli uomini della tribú di Giuda, Caleb, figlio di Jefunneh;
20 p our la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
della tribú dei figli di Simeone, Scemuel, figlio di Ammihud;
21 p our la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
della tribú di Beniamino, Elidad, figlio di Kislon;
22 p our la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
della tribú dei figli di Dan, il principe Bukki, figlio di Jogli;
23 p our les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod; -
per i figli di Giuseppe, della tribú dei figli di Manasse, il principe Hanniel, figlio di Efod;
24 e t pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
e della tribú dei figli di Efraim, il principe Kemuel, figlio di Sciftan;
25 p our la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
della tribú dei figli di Zabulon, il principe Elitsafan, figlio di Parnak;
26 p our la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
della tribú dei figli di Issacar, il principe Paltiel, figlio di Azzan;
27 p our la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
della tribú dei figli di Ascer, il principe Ahihud, figlio di Scelomi;
28 p our la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
e della tribú dei figli di Neftali, il principe Pedahel, figlio di Ammihud».
29 T els sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
Queste sono le persone alle quali l'Eterno ordinò di assegnare l'eredità ai figli d'Israele nel paese di Canaan.