1 C ette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.
Questa parola è sicura: Se uno desidera l'ufficio di vescovo, desidera un buon lavoro.
2 I l faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement.
Bisogna dunque che il vescovo, sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, prudente, ospitale, atto ad insegnare,
3 I l faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
non dedito al vino, non violento, non avaro, ma sia mite, non litigioso, non amante del denaro;
4 I l faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
uno che governi bene la propria famiglia e tenga i figli in sottomissione con ogni decoro;
5 c ar si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?
(ma se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?).
6 I l ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
Inoltre egli non sia un neoconvertito, perché non gli avvenga di essere accecato dall'orgoglio e non cada nella condanna del diavolo.
7 I l faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
Or bisogna pure che egli abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, affinché non cada nell'ingiuria e nel laccio del diavolo.
8 L es diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,
Similmente i diaconi, siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti a molto vino, non avidi di illeciti guadagni,
9 c onservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
e ritengano il mistero della fede in una coscienza pura.
10 Q u'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.
Or anche essi siano prima provati, poi svolgano il loro servizio se sono irreprensibili.
11 L es femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
Anche le loro mogli siano dignitose non calunniatrici, ma sobrie e fedeli in ogni cosa.
12 L es diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
I diaconi siano mariti di una sola moglie e governino bene i figli e le proprie famiglie.
13 c ar ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus Christ.
Coloro infatti che hanno svolto bene il servizio si acquistano una buona reputazione e grande franchezza nella fede in Cristo Gesú.
14 J e t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te,
15 m ais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
affinché, se dovessi tardare, tu sappia come bisogna comportarsi nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.
16 E t, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
E, senza alcun dubbio, grande è il mistero della pietà: Dio è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello Spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato tra i gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.