2 Timothée 3 ~ 2 Timoteo 3

picture

1 S ache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

Or sappi questo: che negli ultimi giorni verranno tempi difficili,

2 C ar les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,

perché gli uomini saranno amanti di se stessi, avidi di denaro, vanagloriosi superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, scellerati,

3 i nsensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,

senza affetto, implacabili, calunniatori, intemperanti, crudeli, senza amore per il bene,

4 t raîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,

traditori, temerari, orgogliosi, amanti dei piaceri invece che amanti di Dio,

5 a yant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.

aventi l'apparenza della pietà, ma avendone rinnegato la potenza; da costoro allontanati.

6 I l en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,

Nel numero di questi infatti vi sono quelli che s'introducono nelle case e seducono donnicciole cariche di peccati, dominate da varie passioni,

7 a pprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.

le quali imparano sempre, ma senza mai pervenire ad una piena conoscenza della verità.

8 D e même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.

Ora come Ianne e Iambre, si opposero a Mosé, cosí anche costoro si oppongono alla verità; uomini corrotti di mente e riprovati quanto alla fede.

9 M ais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.

Costoro però non andranno molto avanti, perché la loro stoltezza sarà manifestata a tutti, come avvenne anche per quella di quei tali.

10 P our toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,

Ma tu hai seguito da vicino il mio ammaestramento, la mia condotta, i miei consigli, la mia fede, la mia pazienza, il mio amore, la mia perseveranza,

11 m es persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.

le mie persecuzioni, le mie sofferenze, che mi sono accadute ad Antiochia, a Iconio e a Listra, tu sai quali persecuzioni ho sostenuto, ma il Signore mi ha liberato da tutte.

12 O r, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.

Infatti tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesú saranno perseguitati,

13 M ais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.

ma i malvagi e gli imbroglioni andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti.

14 T oi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;

Tu però persevera nelle cose che hai imparato e nelle quali sei stato confermato, sapendo da chi le hai imparate,

15 d ès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.

e che sin da bambino hai conosciuto le sacre Scritture, le quali ti possono rendere savio a salvezza, per mezzo della fede che è in Cristo Gesú.

16 T oute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,

Tutta la Scrittura è divinamente ispirata e utile a insegnare, a convincere, a correggere e a istruire nella giustizia,

17 a fin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.

affinché l'uomo di Dio sia completo, pienamente fornito per ogni buona opera.