1 S ache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
2 C ar les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
3 i nsensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
4 t raîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
предатели, буйни, надути, повече обзети от сладострастие, отколкото от страст към Бога,
5 a yant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; също такива отбягвай.
6 I l en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
Защото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове жени, водени от различни страсти,
7 a pprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
които все се учат, а никога не могат да достигнат до познание на истината.
8 D e même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисей, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, чужди на вярата.
9 M ais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
Но те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане известно на всички, както се откри безумието и на тези двама. Твърдост при гоненията за вярата
10 P our toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
А ти си последвал моето учение, поведение, прицелната точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
11 m es persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
12 O r, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Исус, ще бъдат гонени.
13 M ais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.
А нечестиви човеци и измамници ще затъват все повече в злото, като мамят и бъдат мамени.
14 T oi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
А ти постоянствай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил
15 d ès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.
и че от детинство знаеш свещените Писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Исус.
16 T oute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
Цялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата,
17 a fin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
за да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.