Éphésiens 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 P aul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:

Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, до светиите и верните в Христос Исус, които са в Ефес:

2 Q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

3 B éni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!

Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;

4 E n lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

както ни е избрал в Него преди създаването на света, за да бъдем святи и без недостатък пред Него в любов;

5 n ous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исус Христос, по благоволението на Своята воля,

6 à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

за похвала на славната Си благодат, с която ни е облагодетелствал във Възлюбения Си,

7 E n lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 q ue Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,

която е направил да ни дава изобилно всяка мъдрост и разбиране,

9 n ous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,

като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,

10 p our le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

за да се приложи, когато се изпълнят времената, т. е. да се събере в Христос всичко - това, което е небесно и земно;

11 E n lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,

в Него също така ни се пада да бъдем наследници, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, Който действа във всичко по решението на Своята воля,

12 a fin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

така че да бъдем за похвала на Неговата слава - ние, които отпреди се надявахме на Христос,

13 E n lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,

в Когото и вие, като чухте словото на истината, т. е. благовестието на нашето спасение, в Когото, като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свят Дух,

14 l equel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.

Който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога, за да бъдете за похвала на Неговата слава. Молитва за духовен напредък

15 C 'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Исус и за любовта, която сте показали към всички светии,

16 j e ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

непрестанно благодаря на Бога за вас и ви споменавам в молитвите си,

17 a fin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и откровение, за да Го познаете,

18 e t qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,

и да просветли очите на сърцето ви, за да познаете каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното Негово наследство

19 e t quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

и колко превъзходно велика е силата Му към нас, вярващите - сила, която е според действието на Неговата могъща сила,

20 I l l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

с която подейства в Христос, когато Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната Си страна на небесата,

21 a u-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

далече над всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се наричат, не само в този свят, но и в бъдещия.

22 I l a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,

И всичко покори под нозете Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,

23 q ui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълва всичко във всички.