Ézéchiel 7 ~ Езекил 7

picture

1 L a parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

При това Господнето слово дойде към мен и казваше:

2 E t toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, Sur le pays d'Israël: Voici la fin! La fin vient sur les quatre extrémités du pays!

А ти, сине човешки, слушай - така казва Господ Йехова към Израелевата земя: Край! Краят дойде по четирите краища на страната.

3 M aintenant la fin vient sur toi; J'enverrai ma colère contre toi, Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.

Сега краят е дошъл върху тебе; защото ще изпратя гнева Си върху тебе, ще те съдя според постъпките ти и ще възвърна върху тебе всичките ти мерзости.

4 M on oeil sera pour toi sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi; Et vous saurez que je suis l'Éternel.

Окото Ми няма да те пощади, нито ще ти покажа милост; а ще върна върху тебе постъпките ти и въздаянията ти за твоите мерзости ще бъдат сред теб; и ще познаете, че Аз съм Господ.

5 A insi parle le Seigneur, l'Éternel: Un malheur, un malheur unique! voici, il vient!

Така казва Господ Бог Йехова: Зло, едно небивало зло, ето, идва.

6 L a fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi! Voici, elle vient!

Краят дойде, краят дойде, бди против теб; ето, настъпи.

7 T on tour arrive, habitant du pays! Le temps vient, le jour approche, jour de trouble, Et plus de cris de joie dans les montagnes!

Присъдата ти дойде върху тебе, който живееш в тази земя; времето дойде, денят наближи - ден на смущение по планините, а не на възклицание.

8 M aintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, Assouvir sur toi ma colère; Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.

Сега скоро ще излея върху теб яростта Си и ще изчерпя гнева Си върху тебе; ще те съдя според постъпките ти и ще възвърна върху тебе всичките ти мерзости.

9 M on oeil sera sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'Éternel, celui qui frappe.

Окото Ми няма да те пощади, нито ще покажа милост; ще ти въздам според постъпките ти и въздаянията за твоите мерзости ще бъдат сред теб; и вие ще познаете, че Аз, Който ви поразявам, съм Господ.

10 V oici le jour! voici, il vient! Le tour arrive! La verge fleurit! L'orgueil s'épanouit!

Ето, денят, ето, идва! Твоята присъда се яви! Жезълът разцъфтя, гордостта поникна!

11 L a violence s'élève, pour servir de verge à la méchanceté: Plus rien d'eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas sur eux!

Насилието порасна в тояга за беззаконието им; нищо няма да остане от тях, нито от това множество, нито от имота им; и няма да остане великолепие между тях.

12 L e temps vient, le jour approche! Que l'acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s'afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur multitude.

Времето дойде, денят наближи; който купува, да не се радва; и който продава, да не жали; защото има гняв върху цялото това множество.

13 N on, le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, Fût-il encore parmi les vivants; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie.

Защото продавачът няма да притежава отново продаденото от него, ако и да е останал жив; понеже видението относно цялото това множество няма да се отмени, нито някой ще се утвърди чрез беззаконния си живот.

14 O n sonne de la trompette, tout est prêt, Mais personne ne marche au combat; Car ma fureur éclate contre toute leur multitude.

Затръбиха и приготвиха всичко, но никой не отива на бой; защото Моят гняв е върху цялото това множество.

15 L 'épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux champs mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.

Мечът е вън, а морът и гладът - вътре; който е на нивата, ще умре от меч; а който е в града, глад и мор ще го погълнат.

16 L eurs fuyards s'échappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.

А онези от тях, които избегнат, като се избавят, ще бъдат по планините като гълъбите по долините - всички те плачещи, всеки за беззаконието си.

17 T outes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.

Всички ръце ще отслабват и всички колена ще станат като вода.

18 I ls se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.

Ще се препашат с вретище и ужас ще ги покрие; срам ще има по лицата на всички и плешивост - по главите на всички тях.

19 I ls jetteront leur argent dans les rues, Et leur or sera pour eux un objet d'horreur; Leur argent et leur or ne pourront les sauver, Au jour de la fureur de l'Éternel; Ils ne pourront ni rassasier leur âme, Ni remplir leurs entrailles; Car c'est ce qui les a fait tomber dans leur iniquité.

Среброто си ще хвърлят по улиците и златото им ще им бъде като нещо нечисто; среброто и златото им няма да могат да ги избавят в деня на гнева Господен; те няма да наситят душите си, нито да напълнят червата си; защото о тях се спънаха и паднаха в беззаконието си.

20 I ls étaient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqué les images de leurs abominations, de leurs idoles. C'est pourquoi je la rendrai pour eux un objet d'horreur;

Господ постави славното Си украшение, за да се гордеят с него; но те направиха в него образите на своите мерзости, на омразните си идоли; затова Аз го превръщам в нещо нечисто за тях.

21 J e la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.

Ще го предам в ръцете на чужденци за плячка и на нечестивите на земята - за разграбване; и те ще го омърсят;

22 J e détournerai d'eux ma face, Et l'on souillera mon sanctuaire; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.

и като отвърна лицето Си от тях, те ще омърсят светилището Ми и грабители ще влязат в него и ще го омърсят.

23 P répare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est pleine de violence.

Направи верига; защото земята е пълна с кървави престъпления и градът е пълен с насилие.

24 J e ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu'ils s'emparent de leurs maisons; Je mettrai fin à l'orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.

Затова ще докарам най-злите от народите и те ще завладеят къщите им; ще направя да престане и гордостта на силните; и светите им места ще се омърсят.

25 L a ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!

Погибел идва; ще потърсят мир, но няма да има;

26 I l arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit; Ils demandent des visions aux prophètes; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n'ont plus de conseils.

бедствие след бедствие ще идва и слух след слух ще пристига; тогава ще поискат видение от пророк; но поуката ще се изгуби от свещеника и съветът - от старейшините.

27 L e roi se désole, le prince s'épouvante, Les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme ils le méritent, Et ils sauront que je suis l'Éternel.

Царят ще жалее, първенецът ще се облече в смайване и ръцете на народа на страната ще отслабват. Според постъпките им ще им направя и според заслугите им ще ги съдя; и ще познаят, че Аз съм Господ.