Josué 19 ~ Исус Навиев 19

picture

1 L a seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.

Вторият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

2 I ls eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,

За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

3 H atsar Schual, Bala, Atsem,

Асар-суал, Вала, Асем,

4 E ltholad, Bethul, Horma,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 T siklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,

Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

6 B eth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;

Ветловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

7 A ïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;

Аин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

8 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.

и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

9 L 'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.

От дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

10 L a troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.

Третият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

11 L a limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.

Границата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

12 D e Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.

От Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

13 D e là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.

и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

14 E lle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.

На север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

15 D e plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.

като включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

16 T el fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

Това е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

17 L a quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.

Четвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

18 L eur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,

Пределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

19 H apharaïm, Schion, Anacharath,

Афераим, Сеон, Анахарат,

20 R abbith, Kischjon, Abets,

Равит, Кисион, Авес,

21 R émeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;

Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

22 e lle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.

Границата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

23 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

Това е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

24 L a cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.

Петият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

25 L eur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,

В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

26 A llammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;

Аламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

27 p uis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,

Оттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

28 e t vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.

и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

29 E lle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.

После границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

30 D e plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.

Ама, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

31 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

Това е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

32 L a sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.

Шестият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

33 L eur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.

Границата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

34 E lle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.

После границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

35 L es villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,

А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

36 A dama, Rama, Hatsor,

Адама, Рама, Асор,

37 K édesch, Édréï, En Hatsor,

Кедес, Едраи, Енасор,

38 J ireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.

Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

39 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

Това е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

40 L a septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.

Седмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

41 L a limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,

Пределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

42 S chaalabbin, Ajalon, Jithla,

Салавим, Еалон, Етла,

43 É lon, Thimnatha, Ékron,

Елон, Тамната, Акарон,

44 E ltheké, Guibbethon, Baalath,

Елтеко, Гиветон, Ваалат,

45 J ehud, Bené Berak, Gath Rimmon,

Юд, Вани-варак, Гетримон,

46 M é Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.

Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

47 L e territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.

А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

48 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

Това е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

49 L orsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.

А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

50 S elon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.

Както Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

51 T els sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

Тези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.