Psaumes 66 ~ Псалми 66

picture

1 A u chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!

(По слав. 65.) За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,

2 C hantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!

възпейте славата на Неговото име, като Го хвалите, хвалете Го славно.

3 D ites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила даже враговете Ти ще се преструват пред Тебе на покорни.

4 T oute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.

Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще славословят името Ти. (Села.)

5 V enez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.

Елате и вижте делата на Бога, Който мощно действа спрямо човешките синове.

6 I l changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.

Превърна морето в суша; пеш преминаха през реката; там се зарадваха в Него.

7 I l domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.

Със силата Си господства довека; очите Му наблюдават народите; бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села.)

8 P euples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!

Вие, племена, благославяйте нашия Бог и направете да се чуе гласът на хвалата Му,

9 I l a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.

който поддържа в живота душата ни и не оставя да се клатят краката ни.

10 C ar tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

Защото Ти, Боже, си ни опитал, изпитал си ни, както се изпитва сребро.

11 T u nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,

Въвел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на гърба ни.

12 T u as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.

Направил си да яздят хора върху главите ни; преминахме през огън и вода; но Ти ни изведе на богато място.

13 J 'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:

Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще изпълня пред Теб оброците,

14 P our eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.

които произнесоха устните ми и говориха устата ми в бедствието ми.

15 J e t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.

Всеизгаряния от тлъсти овни ще Ти принеса с тамян, ще принеса волове и кози. (Села.)

16 V enez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.

Елате, слушайте всички, които се боите от Бога, и ще разкажа онова, което е сторил за душата ми.

17 J 'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.

Към Него извиках с устата си; и Той беше възвисен чрез езика ми.

18 S i j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

Ако в сърцето си бях гледал благоприятно на неправда, Господ не би послушал.

19 M ais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.

Но Бог наистина послуша, обърна внимание на молбата ми.

20 B éni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!

Благословен да е Бог, Който не отстрани от мене нито молитвата, нито Своята милост.