Amos 4 ~ Амос 4

picture

1 É coutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!

Слушайте тази дума, Васански телици, които сте на Самарийската планина, които насилвате сиромасите, които угнетявате немотните, които казвате на господарите си: Донесете и да пием.

2 L e Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons;

Господ Йехова се закле в светостта Си, че, ето, идат върху вас дни, когато ще ви уловят с въдици, а останалите от вас - с рибарски куки.

3 V ous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetés dans la forteresse, dit l'Éternel.

И ще излезете през проломите, всяка от вас направо пред себе си, и ще се хвърлите в Хармон, казва Господ. Упорството на Израел

4 A llez à Béthel, et péchez! Allez à Guilgal, et péchez davantage! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours!

Елате във Ветил и вършете нечестие, в Галгал прибавете към нечестието си и донасяйте жертвите си всяка сутрин, десятъците си - през три дни;

5 F aites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Éternel.

чрез огън принесете квасен хляб за благодарствена жертва; прогласете доброволни приноси и ги известете; защото така обичате, израелтяни, казва Господ Йехова.

6 E t moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.

А, от Моя страна, Аз ви дадох чистота на зъбите по всичките ви градове и оскъдност от хляб - по всичките ви места; но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

7 E t moi, je vous ai refusé la pluie, Lorsqu'il y avait encore trois mois jusqu'à la moisson; J'ai fait pleuvoir sur une ville, Et je n'ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; Un champ a reçu la pluie, Et un autre qui ne l'a pas reçue s'est desséché.

При това Аз удържах от вас и дъжда, когато оставаха още три месеца до жътва; дадох дъжд на един град, а на друг не дадох; едно място се напои, а мястото, на което не валя дъжд, изсъхна.

8 D eux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l'eau, Et elles n'ont point apaisé leur soif. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.

Така жителите на два-три града, като се скитаха, се събраха в един град да пият вода и не можаха да се наситят; но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

9 J e vous ai frappés par la rouille et par la nielle; Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers Ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.

Поразих ви с изсушителен вятър и мана; гъсеницата изяде големите ви градини и лозя, смокините и маслините, но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

10 J 'ai envoyé parmi vous la peste, comme en Égypte; J'ai tué vos jeunes gens par l'épée, Et laissé prendre vos chevaux; J'ai fait monter à vos narines l'infection de votre camp. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.

Пратих върху вас мор, както в Египет; поразих с меч юношите ви, като плених и конете ви; и докарах вонята на становете ви до ноздрите ви; но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

11 J e vous ai bouleversés, Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit; Et vous avez été comme un tison arraché de l'incendie. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel...

Разорих градове между вас, както Бог съсипа Содом и Гомор; и вие станахте като главня, изтръгната от огън; но пак не се обърнахте към Мене, казва Господ.

12 C 'est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël!

Затова според твоите постъпки ще ти направя, Израелю. И понеже ще ти направя това, приготви се да посрещнеш своя Бог, Израелю.

13 C ar voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent, Et qui fait connaître à l'homme ses pensées, Celui qui change l'aurore en ténèbres, Et qui marche sur les hauteurs de la terre: Son nom est l'Éternel, le Dieu des armées.

Защото, ето, Онзи, Който образува планините и създава вятъра, и явява на човека мисълта му, Който превръща зората в тъмнина и стъпва върху земните височини, Неговото име е Йехова, Бог на Силите.