1 B ildad de Schuach prit la parole et dit:
Тогава савхиецът Валдад отговори:
2 J usqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 D ieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 S i tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Ако синовете ти са съгрешили пред Него и Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 M ais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
ако ти прилежно би потърсил Бога, ако би се помолил на Всемогъщия,
6 S i tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
тогава, ако ти беше чист и правдив, непременно сега Той би се събудил да работи за теб и би направил да благоденства праведното ти жилище;
7 T on ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
и при все да е било малко началото ти, пак в сетните си дни ще имаш много повече.
8 I nterroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
Понеже попитай, моля, предишните родове и внимавай в изпитаното от бащите им
9 C ar nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
(защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка);
10 I ls t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
не искат ли те да те научат и да ти явят, и да произнесат думи от сърцата си?
11 L e jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 E ncore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
13 A insi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на нечестивия ще загине.
14 S on assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
Надеждата му ще се пресече; упованието му е паяжина.
15 I l s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
Той ще се опре на къщата си, но тя няма да устои; ще се хване за нея, но няма да издържи.
16 D ans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Той зеленее пред слънцето и клончетата му се простират в градината му;
17 I l entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
корените му се сплитат в грамадата камъни; той гледа на камъните като на дом.
18 L 'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, като каже: Не съм те видял.
19 T elles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Ето това е радостта от пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 N on, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подири ръката на злотворците.
21 I l remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
Все пак ще напълни устата ти със смях и устните ти с възклицание.
22 T es ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Онези, които те мразят, ще се облекат със срам; и шатърът на нечестивите няма вече да съществува.