3 Jean 1 ~ 3 Йоаново 1

picture

1 L 'ancien, à Gaïus, le bien aimé, que j'aime dans la vérité.

От Презвитера до любезния Гай, когото обичам:

2 B ien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.

Възлюбени, моля се да благоуспяваш във всичко и да си здрав, както благоуспява душата ти.

3 J 'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.

Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелстваха за твоята вярност, че ти ходиш в истината.

4 J e n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

Няма по-голяма радост за мен от това, да слушам, че моите чеда ходят в истината.

5 B ien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,

Възлюбени, ти вършиш вярна работа във всичко, каквото правиш за братята, и то за чужденци,

6 l esquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.

които свидетелстваха пред църквата за твоята любов. Добре ще направиш да ги изпратиш, както подобава пред Бога;

7 C ar c'est pour le nom de Jésus Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

защото за Христовото име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.

8 N ous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.

Затова ние сме длъжни да посрещаме такива с радост, за да бъдем съработници за истината.

9 J 'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да бъде пръв между тях, не ни приема.

10 C 'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Église.

Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като дърдори против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто сам не приема братята, но възпира и тези, които искат да ги приемат, и ги гони от църквата.

11 B ien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.

Възлюбени, не подражавай на злото, но на доброто. Който върши добро, е от Бога; който върши зло, не е видял Бога.

12 T ous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.

За Димитрий се свидетелства добро от всички и от самата истина; а още и ние свидетелстваме; и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинно.

13 J 'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.

Имах много да ти пиша, но не искам да ти пиша с мастило и перо,

14 J 'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. (1: 15) Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.

а се надявам скоро да те видя и да поговорим лице в лице. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име. _____ На гръцки: уста с уста.