3 Jean 1 ~ 3 Івана 1

picture

1 L 'ancien, à Gaïus, le bien aimé, que j'aime dans la vérité.

Старець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.

2 B ien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.

Улюблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.

3 J 'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.

Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.

4 J e n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.

5 B ien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,

Улюблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,

6 l esquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.

вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,

7 C ar c'est pour le nom de Jésus Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

бо вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.

8 N ous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.

Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.

9 J 'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.

10 C 'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Église.

Тому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.

11 B ien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.

Улюблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.

12 T ous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.

Про Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.

13 J 'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.

Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,

14 J 'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. (1: 15) Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.

але маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.