1 N e réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,
Старшого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,
2 l es femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté.
старших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.
3 H onore les veuves qui sont véritablement veuves.
Шануй вдів, удів правдивих.
4 S i une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu.
А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
5 C elle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.
6 M ais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
А котра у розкошах живе, та живою померла.
7 D éclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.
І це наказуй, щоб були непорочні.
8 S i quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
9 Q u'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari,
А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,
10 q u'elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre.
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.
11 M ais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,
12 e t se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.
через що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.
13 A vec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire.
А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.
14 J e veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.
15 c ar déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
16 S i quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
17 Q ue les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
18 C ar l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire.
Бо каже Писання: Не в'яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.
19 N e reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Не приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.
20 C eux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
21 J e te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.
22 N 'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur.
Не рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
23 N e continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.
24 L es péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.
25 D e même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
Явні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.