1 N e réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
2 l es femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté.
стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
3 H onore les veuves qui sont véritablement veuves.
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
4 S i une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu.
Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
5 C elle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
6 M ais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
а сластолюбивая заживо умерла.
7 D éclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.
И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
8 S i quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
9 Q u'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari,
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
10 q u'elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre.
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
11 M ais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
12 e t se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
13 A vec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire.
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
14 J e veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
15 c ar déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
16 S i quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
17 Q ue les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
18 C ar l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire.
Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
19 N e reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
20 C eux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
21 J e te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
22 N 'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur.
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
23 N e continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
Впредь пей не воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
24 L es péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых впоследствии.
25 D e même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.