1 Timothy 5 ~ 1-е Тимофею 5

picture

1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father, and the younger men as brethren,

Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

2 t he elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.

стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.

3 Honour widows that are widows indeed.

Вдовиц почитай, истинных вдовиц.

4 B ut if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God.

Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.

5 N ow she that is a widow indeed and desolate, trusts in God, and is diligent in supplications and prayers night and day,

Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;

6 b ut she that lives in pleasure is dead while she lives.

а сластолюбивая заживо умерла.

7 T herefore command these things, that they may be blameless.

И сие внушай им, чтобы были беспорочны.

8 B ut if any provide not for his own and specially for those of his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.

9 L et a widow be placed on the list being not less than sixty years old, having been the wife of one man,

Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,

10 h aving a good testimony of good works, if she has brought up well her children, if she has exercised hospitality, if she has washed the feet of the saints, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.

известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.

11 B ut the younger widows refuse, for when they have begun to wax wanton against Christ, they desire to marry,

Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.

12 h aving condemnation, because they have cast off their first faith.

Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;

13 A nd reject also the idle, who have learned to wander about from house to house, and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.

14 I desire therefore that the younger women marry, bear children, govern the house, giving no occasion to the adversary to speak reproachfully.

Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

15 F or some are already turned back after Satan.

ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.

16 I f any faithful man or woman has widows, let them maintain them and let not the congregation be charged, that it may relieve those that are widows indeed.

Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.

17 Let the elders that govern well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and doctrine.

Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.

18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treads out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.

Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.

19 A gainst an elder do not receive an accusation, unless there are two or three witnesses.

Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.

20 T hose that persist in sin rebuke before all, that the others may also fear.

Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.

21 I charge thee before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.

22 L ay hands suddenly on no one, neither be partaker of the sins of others; keep thyself pure.

Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

23 D rink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.

Впредь пей не воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.

24 S ome men’s sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.

Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых впоследствии.

25 L ikewise also the good works of some are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.

Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.