Proverbs 31 ~ Притчи 31

picture

1 The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.

Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:

2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?

3 D o not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.

Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes

Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,

5 l est they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.

чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.

6 G ive beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.

Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;

7 T hey drink and forget their need and remember their misery no more.

пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.

8 O pen thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.

Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.

9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.

Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.

10 Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.

Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;

11 B eth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.

уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;

12 G imel She will do him good and not evil all the days of her life.

она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.

13 D aleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.

Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.

14 H e She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.

Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

15 V au She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.

Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.

16 Z ain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.

Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.

17 C heth She girded her loins with strength and strengthened her arms.

Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.

18 T eth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.

Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.

19 J od She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.

Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.

20 C aph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.

Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

21 L amed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.

Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.

22 M em She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.

Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее.

23 N un Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.

24 S amech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.

Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.

25 A in Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.

Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.

26 P e She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.

Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.

27 T zaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.

Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.

28 K oph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.

Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:

29 R esh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.

'много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.

30 S chin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.

Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

31 T au Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!