Matthew 20 ~ От Матфея 20

picture

1 For the kingdom of the heavens is like unto a man, the husband of a house, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой

2 A nd when he had agreed with the labourers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;

3 A nd he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace

выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,

4 a nd said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.

и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.

5 A gain he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.

Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.

6 A nd about the eleventh hour he went out and found others standing idle and said unto them, Why stand ye here all the day idle?

Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?

7 T hey say unto him, Because no one has hired us. He said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right, that shall ye receive.

Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.

8 S o when evening was come, the lord of the vineyard said unto his steward, Call the labourers and give them their hire, beginning from the last unto the first.

Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.

9 A nd when those came that were hired about the eleventh hour, they received every man a denarius.

И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.

10 B ut when the first came, they supposed that they should have received more but they likewise received each one a denarius.

Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;

11 A nd when they had received it, they murmured against the husband of the house,

и, получив, стали роптать на хозяина дома

12 s aying, These last have worked but one hour, and thou hast made them equal unto us who have borne the burden and heat of the day.

и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.

13 B ut he answered one of them and said, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denarius?

Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?

14 T ake that which is thine and go, for I desire to give unto this last one, even as unto thee.

возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему, что и тебе;

15 I s it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil because I am good?

разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?

16 S o the first shall be last, and the last first; for many are called, but few are chosen.

Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.

17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way and said unto them,

И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:

18 B ehold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed unto the princes of the priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death

вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;

19 a nd shall deliver him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify; and the third day he shall rise again.

и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.

20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshipping him and desiring a certain thing of him.

Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.

21 A nd he said unto her, What dost thou desire? She said unto him, Grant that these my two sons may sit the one on thy right hand and the other on the left in thy kingdom.

Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.

22 B ut Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.

23 A nd he said unto them, Ye shall drink indeed of my cup and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but it shall be given to those for whom it is prepared of my Father.

И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня, но кому уготовано Отцем Моим.

24 A nd when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brothers.

Услышав десять вознегодовали на двух братьев.

25 B ut Jesus called them unto him and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and those that are great wield power over them.

Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;

26 B ut it shall not be so among you, but whosoever will be great among you, let him be your minister;

но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;

27 a nd whosoever will be chief among you, let him be your slave,

и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;

28 e ven as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister and to give his life a ransom for many.

так как Сын Человеческий не пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.

29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.

30 A nd, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.

И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!

31 A nd the multitude rebuked them, that they should be silent; but they cried the more, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.

Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!

32 A nd Jesus stood still and called them and said, What desire ye that I shall do unto you?

Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?

33 T hey say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.

34 T hen Jesus, having mercy on them, touched their eyes; and immediately their eyes received sight, and they followed him.

Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.