1 ¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 C an a man be profitable unto God? For he that is wise is profitable unto himself.
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 I s it any pleasure to the Almighty that thou art justified? Or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 W ill he reprove thee or will he enter with thee into judgment because he fears thee?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 ¶ Certainly thy wickedness is great and thine iniquities have no end.
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 F or thou didst take a pledge from thy brother without cause and stripped the naked of their clothing.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 T hou didst not give water to drink to the weary, and thou hast withheld bread from the hungry.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 B ut the man of means had the earth; and the honourable man dwelt in it.
а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.
9 T hou hast sent the widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 T herefore, snares are round about thee, and sudden fear troubles thee
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 o r darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 I s not God in the height of the heavens? Behold the height of the stars, how high they are!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 A nd thou shalt say, What does God know? How can he judge through the darkness?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 T hick clouds are his hiding place, and he does not see; and he walks in the circuit of heaven.
Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.
15 ¶ Dost thou desire to keep the old way which wicked men have trodden?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 W ho were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 W ho said unto God, Depart from us; and what can the Almighty do unto us?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 H e had filled their houses with good things. Therefore, the counsel of the wicked is far from me.
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 T he righteous shall see it and be glad; and the innocent laughs them to scorn.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 W hereas our substance was not cut down, when the fire had consumed the rest of them.
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 ¶ Make up thy friendship now with him, and thou shalt have peace; thereby good shall come unto thee.
Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 R eceive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 I f thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent;
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 t hen thou shalt lay up gold as dust and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.
25 A nd the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 F or then shalt thou have thy delight in the Almighty and shalt lift up thy face unto God.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 T hou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 T hou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and the light shall shine upon thy ways.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 W hen others are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
30 H e shall deliver the island of the innocent; and in the pureness of thine hands thou shalt be kept.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.