Job 22 ~ Иов 22

picture

1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 ¿ Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.

разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

3 ¿ Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?

Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

4 ¿ Por ventura te reprenderá acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?

Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

5 P or cierto tu malicia es grande, y tus iniquidades no tienen fin.

Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

6 P orque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

7 N o diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.

Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

8 P ero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.

а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.

9 A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

10 P or tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;

За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

11 o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.

или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

12 ¿ Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? ¡Mira la altura de las estrellas, cómo son altas!

Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

13 ¿ Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?

И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

14 L as nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.

Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.

15 ¿ Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?

Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

16 L os cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue derramado con un diluvio.

которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

17 Q ue decían a Dios: Apartate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?

Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

18 E l les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de los impíos está lejos de mí.

А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

19 V erán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

20 ¿ Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?

враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.

Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

22 T oma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.

Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

23 S i te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;

Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.

и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.

25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.

И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

26 P orque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.

ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

27 O rarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.

Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

28 D eterminarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.

Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

29 C uando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y él salvará al humilde de ojos.

Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,

30 L a isla del inocente escapará; y en la limpieza de tus manos será guardado.

избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.