Números 15 ~ Числа 15

picture

1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,

3 e hiciereis ofrenda encendida al SEÑOR, holocausto, o sacrificio, para ofrecer voto, o de vuestra voluntad, o para hacer en vuestras solemnidades olor grato al SEÑOR, de vacas o de ovejas;

и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, --

4 e ntonces el que ofreciere su ofrenda al SEÑOR, traerá por presente una décima de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite;

тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;

5 y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto o del sacrificio, por cada cordero.

и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.

6 Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite;

А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;

7 y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor grato al SEÑOR.

и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.

8 Y cuando ofreciereis novillo en holocausto o sacrificio, para ofrecer voto, o sacrificio de paz al SEÑOR,

Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,

9 o frecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite;

то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;

10 y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR.

и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.

11 A sí se hará con cada buey, o carnero, o cordero, lo mismo de ovejas que de cabras.

Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;

12 C onforme al número así haréis con cada uno, según el número de ellos.

по числу, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.

13 T odo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR.

Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;

14 Y cuando habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere entre vosotros, por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR, como vosotros hiciereis, así hará él.

и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;

15 U n mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que mora con vosotros; estatuto que será perpetuo, por vuestras edades; como vosotros, así será el extranjero delante del SEÑOR.

для вас, общество, и для пришельца, живущего, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;

16 U na misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el extranjero que mora con vosotros.

закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.

17 T ambién habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

18 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra a la cual yo os llevo,

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,

19 s erá que cuando comenzareis a comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda al SEÑOR.

и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;

20 D e lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.

от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;

21 D e las primicias de vuestras masas daréis al SEÑOR ofrenda por vuestras generaciones.

от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.

22 Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que el SEÑOR ha dicho a Moisés,

Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,

23 t odas las cosas que el SEÑOR os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que el SEÑOR mandó a Moisés, y en adelante, por vuestras edades,

всего, что заповедал вам Господь чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, --

24 s erá que, si el pecado fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo como holocausto, en olor grato al SEÑOR, con su presente y su libación, conforme a la ley; y un macho cabrío como el pecado.

то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;

25 Y reconciliará el sacerdote a toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es; y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida al SEÑOR, y sus pecados delante del SEÑOR, que cometieron en su ignorancia.

и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;

26 Y será perdonado a toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que mora entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.

и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.

27 Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año como el pecado.

Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех;

28 Y el sacerdote reconciliará a la persona que habrá errado por ignorancia, cuando pecare por yerro delante del SEÑOR, la reconciliará, y le será perdonado.

и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;

29 E l natural entre los hijos de Israel, y el extranjero que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.

один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.

30 Mas el alma que hiciere algo a conciencia, así el natural como el extranjero, al SEÑOR injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.

Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,

31 P or cuanto tuvo en poco la palabra del SEÑOR, y dio por nulo su mandamiento, enteramente será cortada esa persona; su iniquidad será sobre ella.

ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.

32 Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.

Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;

33 Y los que le hallaron recogiendo leña lo trajeron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación;

и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;

34 y lo pusieron bajo guarda, porque no estaba declarado qué se le había de hacer.

и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.

35 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campamento.

И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.

36 E ntonces la congregación lo sacó fuera del campamento, y lo apedrearon con piedras, y murió; como el SEÑOR mandó a Moisés.

И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.

37 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

38 H abla a los hijos de Israel, y diles que se hagan flecos (franjas) en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada fleco de los bordes del vestido un cordón de cárdeno.

объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;

39 Y os servirá de fleco, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos del SEÑOR, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis.

и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,

40 P ara que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos a vuestro Dios.

чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.

41 Y o el SEÑOR vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. YO SOY vuestro Dios.

Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.