Proverbios 5 ~ Притчи 5

picture

1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;

Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,

2 p ara que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.

чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.

3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;

ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

4 m as su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.

но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;

ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

6 s i no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

7 A hora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

8 A leja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;

Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

9 p ara que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

10 p ara que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;

чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.

11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --

12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;

и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:

14 C asi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'

15 Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.

Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.

16 R ebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.

Пусть разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;

17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.

пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.

18 S erá bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

19 C omo cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.

любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?

И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?

21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!

Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.

22 S us propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:

23 E l morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.

он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.