1 ¶ Y aquel día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto al mar.
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2 Y se le acercó a él gran multitud; y entrando él en el barco, se sentó, y toda la multitud estaba a la ribera.
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
3 Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió a sembrar.
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4 Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra;
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6 m as saliendo el sol, se quemó; y se secó, porque no tenía raíz.
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
7 Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8 Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto: uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta.
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9 Q uien tiene oídos para oír, oiga.
Кто имеет уши слышать, да слышит!
10 E ntonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11 Y él respondiendo, les dijo: Porque a vosotros es concedido saber los misterios del Reino de los cielos; mas a ellos no les es concedido.
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12 P orque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13 P or eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14 D e manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
15 P orque el corazón de este pueblo está engrosado, y con los oídos oyen pesadamente, y con sus ojos guiñan; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y del corazón entiendan, y se conviertan, y yo los sane.
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16 M as bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17 P orque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron.
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18 O íd, pues, vosotros la parábola del que siembra:
Вы же выслушайте притчи о сеятеле:
19 O yendo cualquiera la Palabra del Reino, y no entendiéndola, viene el Malo, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón; éste es el que fue sembrado junto al camino.
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
20 Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21 M as no tiene raíz en sí, antes es temporal; que venida la aflicción o la persecución por la Palabra, luego se ofende.
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22 Y el que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la Palabra; pero la congoja de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la Palabra, y se hace infructuosa.
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
23 M as el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la Palabra, y el que lleva el fruto; y produce uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta por uno.
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
24 ¶ Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo;
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25 m as durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26 Y cuando salió en hierba e hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27 Y acercándose los siervos del padre de familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28 Y él les dijo: El hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?
Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.
Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30 D ejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
31 O tra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que tomándolo un hombre lo sembró en su campo;
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32 e l cual a la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
33 O tra parábola les dijo: El Reino de los cielos es semejante a la levadura que tomándola la mujer, la esconde en tres medidas de harina, hasta que todo se leude.
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
34 T odo esto habló Jesús por parábolas a la multitud; y nada les habló sin parábolas.
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35 P ara que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36 E ntonces, despedida la multitud, Jesús se vino a casa; y acercándose a él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38 y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo;
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
39 y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del siglo, y los segadores son los ángeles.
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40 D e manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41 E nviará el Hijo del hombre a sus ángeles, y cogerán de su Reino todos los estorbos, y a los que hacen iniquidad,
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43 E ntonces los justos resplandecerán como el sol en el Reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44 ¶ También, el Reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
45 T ambién el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46 q ue hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
47 T ambién el Reino de los cielos es semejante a la red, que echada en el mar, coge de toda suerte de peces;
Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48 l a cual estando llena, la sacaron a la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49 A sí será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos,
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
50 Y los echarán en el horno de fuego. Allí será el lloro y el crujir de dientes.
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51 L es dijo Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
52 Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el Reino de los cielos, es semejante a un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
53 ¶ Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54 Y venido a su tierra, les enseñó en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban fuera de sí, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?
И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55 ¿ No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
56 ¿ Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todo esto?
и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
57 Y se escandalizaban de él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su tierra y en su casa.
И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
58 Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos.
И не совершил там многих чудес по неверию их.