Éxodo 35 ~ Исход 35

picture

1 Y Moisés hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: Estas son las cosas que el SEÑOR ha mandado que hagáis.

И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:

2 S eis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo al SEÑOR; cualquiera que en él hiciere obra, morirá.

шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;

3 N o encenderéis fuego en ninguna de vuestras moradas en el día del sábado.

не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.

4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado, diciendo:

И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:

5 T omad de entre vosotros ofrenda para el SEÑOR; todo generoso de corazón la traerá al SEÑOR: oro, plata, bronce;

сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,

6 c árdeno, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras;

голубого, пурпурового и червленого, и виссон, и козью шерсть,

7 c ueros rojos de carneros, cueros de tejones, madera de cedro;

кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,

8 a ceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático;

и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,

9 y piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod, y para el pectoral.

камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.

10 Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que el SEÑOR ha mandado:

И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:

11 E l tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus corchetes, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;

скинию и покров ее и покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,

12 e l arca, y sus varas, el asiento de la reconciliación, y el velo de la tienda;

ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,

13 l a mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.

стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,

14 E l candelero del alumbrado, y sus vasos, y sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;

и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,

15 y el altar del incienso, y sus varas, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina de la puerta, para la entrada del tabernáculo;

и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,

16 e l altar del holocausto, y su enrejado de bronce, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;

жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,

17 l as cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y la cortina de la puerta del atrio;

завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,

18 l as estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;

колья скинии, и колья двора и веревки их,

19 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario; es a saber, las santas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.

одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.

20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.

И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.

21 Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda al SEÑOR para la obra del tabernáculo del testimonio, y para todo su servicio, y para las santas vestiduras.

И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для священных одежд;

22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro al SEÑOR.

и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;

23 T odo hombre que se hallaba con cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o cueros rojos de carneros, o cueros de tejones, lo traía.

и каждый, у кого была голубого, пурпурового и червленого, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;

24 C ualquiera que ofrecía ofrenda de plata o de bronce, traía al SEÑOR la ofrenda; y todo el que se hallaba con madera de cedro, la traía para toda la obra del servicio.

и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность;

25 A demás todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino.

и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого и виссон;

26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.

и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;

27 Y los príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral;

князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,

28 y la especia aromática y aceite, para el alumbrado, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.

также и благовония, и елей для светильника и для елея помазания и для благовонных курений;

29 D e los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que el SEÑOR había mandado por medio de Moisés que hicieran, trajeron ofrenda voluntaria al SEÑOR.

и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.

30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, el SEÑOR ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;

И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,

31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,

и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,

32 p ara proyectar inventos, para obrar en oro, y en plata, y en bronce,

составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,

33 y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.

и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;

34 Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.

и способность учить вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;

35 Y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en cárdeno, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.

он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.