1 ¶ Ea, ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
2 V uestras riquezas están podridas; vuestras ropas están comidas de polilla.
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
3 V uestro oro, y plata están corrompidos de orín, y su orín os será testimonio en contra, y comerá del todo vuestras carnes, como fuego. Habéis allegado tesoro para los postreros días.
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
4 H e aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras (el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros) clama, y los clamores de los que han segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
5 H abéis vivido en deleites sobre la tierra, y habéis sido disolutos, y habéis recreado vuestros corazones como en el día de matar sacrificios.
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.
6 H abéis condenado y muerto al justo, y él no os resiste.
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
7 P ues, hermanos, sed pacientes hasta la venida del Señor. Mirad que el labrador espera el precioso fruto de la tierra, esperando pacientemente, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía.
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
8 S ed también vosotros pacientes, y confirmad vuestros corazones, porque la venida del Señor se acerca.
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
9 H ermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados. He aquí, el juez está delante de la puerta.
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
10 H ermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción, y de paciencia, a los profetas que hablaron en nombre del Señor.
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
11 H e aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
12 ¶ También hermanos míos, ante todas las cosas no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; mas vuestro sí sea sí; y vuestro no, no; para que no caigáis en condenación.
Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: 'да, да' и 'нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению.
13 ¿ Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante.
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.
14 ¿ Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la Iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el Nombre del Señor;
Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
15 y la oración de fe hará salvo al enfermo, y el Señor lo aliviará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
16 C onfesaos vuestras faltas unos a otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos. Porque la oración eficaz del justo, es muy poderosa.
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
17 E lías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y rogó en oración que no lloviera, y no llovió sobre la tierra tres años y seis meses.
Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
18 Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
19 H ermanos, si alguien de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
20 s epa este tal que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.