Tiago 5 ~ Иакова 5

picture

1 E ia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.

Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.

2 A s vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.

Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.

Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

4 E is que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.

Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.

5 D eliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.

Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.

6 C ondenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.

Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

7 P ortanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.

Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

8 S ede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.

Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

9 N ão vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está ã porta.

Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.

10 I rmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.

В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

11 E is que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.

Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

12 M as, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.

Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: 'да, да' и 'нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению.

13 E stá aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.

Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.

14 E stá doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;

Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.

И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

16 C onfessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.

Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

17 E lias era homem sujeito

Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.

И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

19 M eus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,

Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

20 s abei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.