Иакова 5 ~ Tiago 5

picture

1 П ослушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.

Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.

2 Б огатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.

3 З олото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.

4 В от, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.

Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.

5 В ы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.

Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.

6 В ы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.

7 И так, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.

8 Д олготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.

9 Н е сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.

Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está ã porta.

10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.

11 В от, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.

12 П режде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: 'да, да' и 'нет, нет', дабы вам не подпасть осуждению.

Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.

13 З лостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.

Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.

14 Б олен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;

15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.

16 П ризнавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.

17 И лия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

Elias era homem sujeito

18 И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.

19 Б ратия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,

20 п усть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.

sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.