1 Т огда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
Então falou Jesus
2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 и так всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 с вязывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 в се же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 т акже любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель--Христос, все же вы--братья;
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Б ольший из вас да будет вам слуга:
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 и бо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Г оре вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Г оре вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
15 Г оре вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Г оре вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Б езумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Т акже: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Б езумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 И так клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Г оре вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 В ожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
25 Г оре вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ф арисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Г оре вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 т ак и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Г оре вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в крови пророков;
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 т аким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 д ополняйте же меру отцов ваших.
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 З мии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 П осему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 д а придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 И стинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 И ерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 С е, оставляется вам дом ваш пуст.
Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 И бо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.