2-e Петра 1 ~ 2 Pedro 1

picture

1 С имон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:

Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:

2 б лагодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.

Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;

3 К ак от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,

visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito ã vida e ã piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;

4 к оторыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:

pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.

5 т о вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,

E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai ã vossa fé a virtude, e ã virtude a ciência,

6 в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,

e ã ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e ã perseverança a piedade,

7 в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.

e ã piedade a fraternidade, e ã fraternidade o amor.

8 Е сли это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.

Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.

9 А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.

Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.

10 П осему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,

Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.

11 и бо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.

12 Д ля того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.

Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.

13 С праведливым же почитаю, доколе нахожусь в этой храмине, возбуждать вас напоминанием,

E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,

14 з ная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.

sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.

15 Б уду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.

Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.

16 И бо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.

Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.

17 И бо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;

18 И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.

e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.

19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,

E temos ainda mais firme a palavra profética ã qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;

20 з ная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.

sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.

21 И бо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.

Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.