1 П авел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Т имофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 О тходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ц ель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 о т чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 ж елая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 з ная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 д ля блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário ã sã doutrina,
11 п о славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Б лагодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
Dou graças
13 м еня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что поступал по неведению, в неверии;
ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 б лагодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 В ерно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Н о для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ц арю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 П реподаю тебе, сын Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 и мея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante ã fé;
20 т аковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.
e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.