1-е Тимофею 1 ~ 1 Timoteo 1

picture

1 П авел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,

Pablo, apóstol de Jesucristo por mandato de Dios nuestro Salvador, y del Señor Jesucristo nuestra esperanza,

2 Т имофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.

a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios nuestro Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor. Advertencia contra doctrinas falsas

3 О тходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному

Como te rogué que te quedases en Éfeso, cuando me puse en camino para Macedonia, para que mandases a algunos que no enseñen diferente doctrina,

4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

ni presten atención a fábulas y genealogías interminables, que acarrean disputas más bien que edificación de Dios que es por fe, así te encargo ahora.

5 Ц ель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

El objetivo de este mandamiento es el amor nacido de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida,

6 о т чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,

de las cuales cosas desviándose algunos, han venido a caer en una vana palabrería,

7 ж елая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.

queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan ni lo que afirman categóricamente.

8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,

Pero sabemos que la ley es buena, si uno la usa legítimamente;

9 з ная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,

conociendo esto, que la ley no fue puesta para el justo, sino para los transgresores e insumisos, para los impíos y pecadores, para los irreverentes y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas,

10 д ля блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,

para los fornicarios, para los sodomitas, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para cualquier otra cosa que se oponga a la sana enseñanza,

11 п о славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.

según el glorioso evangelio del Dios bendito, que me ha sido encomendado. El ministerio de Pablo

12 Б лагодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,

Doy gracias al que me revistió de poder, a Cristo Jesús nuestro Señor, porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio,

13 м еня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что поступал по неведению, в неверии;

habiendo yo sido antes blasfemo, perseguidor e injuriador; mas fui recibido a misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad;

14 б лагодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.

y la gracia de nuestro Señor fue más abundante con la fe y el amor que es en Cristo Jesús.

15 В ерно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.

Es palabra fiel y digna de toda aceptación: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero.

16 Н о для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.

Pero por esto fui recibido a misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su paciencia, para ejemplo de los que habrían de creer en él para vida eterna.

17 Ц арю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.

Por tanto, al Rey de los siglos, inmortal, invisible, al único y sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.

18 П реподаю тебе, сын Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,

Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las profecías que se hicieron antes en cuanto a ti, pelees por ellas la buena batalla,

19 и мея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;

manteniendo la fe y buena conciencia, desechando la cual naufragaron en cuanto a la fe algunos,

20 т аковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.

entre los que están Himeneo y Alejandro, a quienes entregué a Satanás para que aprendan a no blasfemar.