Второзаконие 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 И заповедал Моисей и старейшины Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.

Ordenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

2 И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;

Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;

3 и напиши на сих все слова закона сего, когда перейдешь, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих.

y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

4 К огда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;

Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;

5 и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;

y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.

6 и з камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,

De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;

7 и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом Богом твоим;

y sacrificarás ofrendas de comunión, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.

8 и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно.

Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.

9 И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;

Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.

10 и так слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.

Oirás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. Las maldiciones en el monte Ebal

11 И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:

Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

12 с ии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;

Cuando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: (las tribus de) Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

13 а сии должны стать на горе Гевал, чтобы проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.

Y estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: (las tribus de) Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

14 Л евиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:

Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:

15 п роклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.

Maldito el hombre que haga escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la ponga en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

16 П роклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que deshonre a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

17 П роклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que reduzca el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

18 П роклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que haga errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

19 П роклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

20 П роклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край отца своего! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

21 П роклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

22 П роклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que se acueste con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

23 П роклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que se acueste con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

24 П роклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que hiera a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

25 П роклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que reciba soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

26 П роклят, кто не исполнит слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.

Maldito el que no confirme las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.