1 З най же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
Y debes saber esto: que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
2 И бо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,
3 н епримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,
4 п редатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
traidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más bien que de Dios,
5 и меющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos también evita.
6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
Porque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias.
7 в сегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
Siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento pleno de la verdad.
8 К ак Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
Y de la manera que Janés y Jambrés resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, descalificados en cuanto a la fe.
9 Н о они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
Mas no irán más adelante; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.
10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
Pero tú has seguido mi enseñanza, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,
11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
persecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra. ¡Qué persecuciones sufrí, y de todas me libró el Señor!
12 Д а и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
Y en verdad todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, padecerán persecución;
13 З лые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
pero los hombres malos e impostores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
Pero tú persiste en lo que has aprendido y de lo que te persuadiste, sabiendo de quién lo has aprendido;
15 П ритом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
y que desde la infancia sabes las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para salvación por medio de la fe que es en Cristo Jesús.
16 В се Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
Toda Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,
17 д а будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
a fin de que el hombre de Dios sea enteramente apto, bien pertrechado para toda buena obra.