Левит 22 ~ Levítico 22

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

Habló Jehová a Moisés, diciendo:

2 с кажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.

Di a Aarón y a sus hijos que se abstengan de las cosas santas que los hijos de Israel me han dedicado, y no profanen mi santo nombre. Yo Jehová.

3 С кажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь.

Diles: Todo varón de toda vuestra descendencia en vuestras generaciones, que se acerque a las cosas sagradas que los hijos de Israel consagran a Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, será cortado de mi presencia. Yo Jehová.

4 К то из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется к чему-- нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени,

Cualquier varón de la descendencia de Aarón que sea leproso, o padezca flujo, no comerá de las cosas sagradas hasta que esté limpio. El que toque cualquier cosa de cadáveres, o el varón que haya tenido derramamiento de semen,

5 и ли кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, --

o el varón que haya tocado cualquier animal, u hombre que lo haya hecho inmundo con su impureza;

6 т от, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;

la persona que toque a aquel inmundo, será inmunda hasta la noche, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su cuerpo con agua.

7 н о когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.

Cuando el sol se ponga, será limpio; y después podrá comer las cosas sagradas, porque su alimento es.

8 М ертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.

Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, contaminándose en ello. Yo Jehová.

9 Д а соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их.

Guarden, pues, mi ordenanza, para que no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanen. Yo Jehová que los santifico.

10 Н икто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;

Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, y el jornalero, no comerán cosa sagrada.

11 е сли же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.

Mas cuando el sacerdote compre algún esclavo por dinero, éste podrá comer de ella, así como también el nacido en su casa podrá comer de su alimento.

12 Е сли дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;

La hija del sacerdote, si se casa con varón extraño, no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas.

13 к огда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.

Pero si la hija del sacerdote es viuda o repudiada, y no tiene prole y se vuelve a la casa de su padre, como en su juventud, podrá comer del alimento de su padre; pero ningún extraño coma de él.

14 К то по ошибке съест из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю.

Y el que por yerro coma cosa sagrada, añadirá a ella una quinta parte, y la dará al sacerdote con la cosa sagrada.

15 с ами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,

No profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová;

16 и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.

pues les harían llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos; porque yo Jehová soy el que los santifico.

17 И сказал Господь Моисею, говоря:

También habló Jehová a Moisés, diciendo:

18 о бъяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,

Habla a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros en Israel, que entregue su ofrenda en pago de sus votos, o como ofrendas voluntarias dadas en holocausto a Jehová,

19 т о, чтобы сим приобрести благоволение без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;

para que sea aceptado, ofreceréis macho sin defecto de entre el ganado vacuno, de entre los corderos, o de entre las cabras.

20 н икакого, на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения.

Ninguna cosa en que haya defecto ofreceréis, porque no os será aceptado.

21 И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то без порока, чтоб быть угодною: никакого порока не должно быть на ней;

Asimismo, cuando alguno ofrezca sacrificio en ofrenda de paz a Jehová para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria, sea de vacas o de ovejas, para que sea aceptado deberá ser sin defecto.

22 с лепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;

Ciego, perniquebrado, mutilado, verrugoso, sarnoso o roñoso, no los ofreceréis a Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de Jehová.

23 т ельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет;

Buey o carnero desproporcionado o enano, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; pero en pago de voto no será acepto.

24 у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте;

No ofreceréis a Jehová animal con testículos heridos o magullados, rasgados o cortados, ni en vuestra tierra lo ofreceréis.

25 и из рук иноземцев не приносите всех таковых в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.

Ni de mano de extranjeros tomarás estos animales para ofrecerlos como sustancia para vuestro Dios, porque su corrupción está en ellos; hay en ellos defecto, no se os aceptarán.

26 И сказал Господь Моисею, говоря:

Y habló Jehová a Moisés, diciendo:

27 к огда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;

El becerro o el cordero o la cabra, cuando nazca, siete días estará mamando de su madre; mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido a Jehová.

28 н о ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.

Y sea vaca u oveja, no degollaréis en un mismo día a ella y a su hijo.

29 Е сли приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;

Y cuando ofrezcáis sacrificio de acción de gracias a Jehová, lo sacrificaréis de manera que sea aceptable.

30 в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.

En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día. Yo Jehová.

31 И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.

Guardad, pues, mis mandamientos, y cumplidlos. Yo Jehová.

32 Н е бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,

Y no profanéis mi santo nombre, para que yo sea santificado en medio de los hijos de Israel. Yo Jehová que os santifico,

33 К оторый вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.

que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Yo Jehová.