Исход 39 ~ Éxodo 39

picture

1 И з голубой же, пурпуровой и червленой сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.

Del azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés. El efod

2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;

Hizo también el efod de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными, искусною работою.

Y batieron láminas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.

4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.

Hicieron las hombreras para que se juntasen, y se unían en sus dos extremos.

5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.

Y el cinto del efod que estaba sobre él era de lo mismo, de igual labor; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.

6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;

Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello con los nombres de los hijos de Israel,

7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.

y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras memoriales para los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés. El pectoral

8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;

Hizo también el pectoral de obra primorosa como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

9 о н был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;

Era cuadrado; doble hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, cuando era doblado.

10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, --это первый ряд;

Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.

11 в о втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;

La segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.

12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;

La tercera hilera, un jacinto, un ágata y una amatista.

13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.

Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe, todas montadas y encajadas en engastes de oro.

14 К амней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, на печати, по одному имени, для двенадцати колен.

Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.

15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;

Hicieron también sobre el pectoral los cordones de forma de trenza, de oro puro.

16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;

Hicieron asimismo dos engastes y dos anillos de oro, y pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral,

17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,

y fijaron los dos cordones de oro en aquellos dos anillos a los extremos del pectoral.

18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;

Fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.

19 е ще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;

E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;

Hicieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.

Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod y no se separase el pectoral del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés. El manto

22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой,

Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul,

23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;

con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiese.

24 п о подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой;

E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;

Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

26 п озвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.

una campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés. Vestiduras sacerdotales

27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,

Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.

28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,

Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido.

29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.

También el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.

30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;

Hicieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: CONSAGRADO A JEHOVÁ.

31 и прикрепили к ней шнур из голубой, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.

Y pusieron en ella un cordón de azul para colocarla sobre la mitra por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés. El tabernáculo, terminado

32 Т ак кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.

Así fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.

33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,

Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;

34 п окров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,

la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejones, el velo del frente;

35 к овчег откровения и шесты его, и крышку,

el arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;

36 с тол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,

la mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;

37 с ветильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,

el candelero puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden, y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;

38 з олотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo;

39 ж ертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;

40 з авесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,

las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de reunión;

41 о дежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.

las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

42 К ак повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.

En conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.