1 И отвечал Иов и сказал:
Entonces respondió Job, y dijo:
2 в ыслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Oíd atentamente mis palabras, Y sea esto el consuelo que me deis.
3 П отерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Tened paciencia, y hablaré; Y después que haya hablado, escarnecedme.
4 Р азве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
¿Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 П осмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
6 Л ишь только я вспомню, --содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Aun yo mismo, cuando lo recuerdo, me horrorizo, Y el temblor estremece mi carne.
7 П очему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
¿Por qué siguen con vida los impíos, Y hasta cuando envejecen, aún crecen en riquezas?
8 Д ети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
Su descendencia se robustece en su presencia, Y sus renuevos están delante de sus ojos.
9 Д омы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Sus casas están a salvo de temor, Y no viene azote de Dios sobre ellos.
10 В ол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Sus toros engendran, y no fallan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 К ак стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Salen sus pequeñuelos como manada, Y sus hijos andan saltando.
12 В осклицают под тимпана и цитры и веселятся при свирели;
Al son del tamboril y de la cítara saltan, Y se regocijan al son de la flauta.
13 п роводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
Pasan sus días en prosperidad, Y descienden en paz al Seol.
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Y, sin embargo, le dicen a Dios: Apártate de nosotros, Porque no queremos conocer tus caminos.
15 Ч то Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 В идишь, счастье их не от их рук. --Совет нечестивых будь далек от меня!
He aquí que su dicha no está en manos de ellos; Lejos esté de mí el consejo de los impíos.
17 Ч асто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores?
18 О ни должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
¿Serán acaso como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino?
19 Б ог бережет для детей его несчастье его. --Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
¿Guardará Dios para los hijos de ellos su violencia? ¡Que le dé su pago a él, para que aprenda!
20 П усть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
¡Vean sus ojos su quebranto, Y beba de la ira del Todopoderoso!
21 И бо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Porque ¿qué le importará a él la suerte de su casa después de muerto, Cuando se haya acabado el número de sus meses?
22 Н о Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
¿Enseñará alguien a Dios sabiduría, Si él juzga a los más encumbrados?
23 О дин умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Hay quien muere en su pleno vigor, En el colmo de la dicha y de la paz;
24 в нутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Sus ijares están llenos de grasa, Y sus huesos bien regados de tuétano.
25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
En cambio, otro morirá en amargura de ánimo, Y sin haber comido jamás con gusto.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Pero igualmente yacerán ambos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
27 З наю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las maquinaciones que contra mí forjáis.
28 В ы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Porque decís: ¿Qué queda de la casa del poderoso, Y qué de las tiendas en que moraban los impíos?
29 Р азве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, Y no habéis conocido su respuesta,
30 ч то в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Que el malo es preservado en el día de la destrucción? Guardado será en el día de la ira.
31 К то представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Е го провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Porque llevado será al cementerio, Y sobre su mausoleo estarán velando.
33 С ладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Los terrones del valle le cubrirán suavemente; Tras él marchará un enorme gentío, Y delante de él una multitud innumerable.
34 К ак же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается ложь.
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?