Иов 21 ~ Job 21

picture

1 И отвечал Иов и сказал:

Entonces respondió Job, y dijo:

2 в ыслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.

Oíd atentamente mis palabras, Y sea esto el consuelo que me deis.

3 П отерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.

Tened paciencia, y hablaré; Y después que haya hablado, escarnecedme.

4 Р азве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?

¿Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

5 П осмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.

Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.

6 Л ишь только я вспомню, --содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.

Aun yo mismo, cuando lo recuerdo, me horrorizo, Y el temblor estremece mi carne.

7 П очему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?

¿Por qué siguen con vida los impíos, Y hasta cuando envejecen, aún crecen en riquezas?

8 Д ети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.

Su descendencia se robustece en su presencia, Y sus renuevos están delante de sus ojos.

9 Д омы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.

Sus casas están a salvo de temor, Y no viene azote de Dios sobre ellos.

10 В ол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.

Sus toros engendran, y no fallan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.

11 К ак стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.

Salen sus pequeñuelos como manada, Y sus hijos andan saltando.

12 В осклицают под тимпана и цитры и веселятся при свирели;

Al son del tamboril y de la cítara saltan, Y se regocijan al son de la flauta.

13 п роводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.

Pasan sus días en prosperidad, Y descienden en paz al Seol.

14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!

Y, sin embargo, le dicen a Dios: Apártate de nosotros, Porque no queremos conocer tus caminos.

15 Ч то Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?

¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

16 В идишь, счастье их не от их рук. --Совет нечестивых будь далек от меня!

He aquí que su dicha no está en manos de ellos; Lejos esté de mí el consejo de los impíos.

17 Ч асто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?

¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores?

18 О ни должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.

¿Serán acaso como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino?

19 Б ог бережет для детей его несчастье его. --Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.

¿Guardará Dios para los hijos de ellos su violencia? ¡Que le dé su pago a él, para que aprenda!

20 П усть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.

¡Vean sus ojos su quebranto, Y beba de la ira del Todopoderoso!

21 И бо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?

Porque ¿qué le importará a él la suerte de su casa después de muerto, Cuando se haya acabado el número de sus meses?

22 Н о Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?

¿Enseñará alguien a Dios sabiduría, Si él juzga a los más encumbrados?

23 О дин умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;

Hay quien muere en su pleno vigor, En el colmo de la dicha y de la paz;

24 в нутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.

Sus ijares están llenos de grasa, Y sus huesos bien regados de tuétano.

25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.

En cambio, otro morirá en amargura de ánimo, Y sin haber comido jamás con gusto.

26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.

Pero igualmente yacerán ambos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.

27 З наю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.

He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las maquinaciones que contra mí forjáis.

28 В ы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?

Porque decís: ¿Qué queda de la casa del poderoso, Y qué de las tiendas en que moraban los impíos?

29 Р азве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,

¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, Y no habéis conocido su respuesta,

30 ч то в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?

Que el malo es preservado en el día de la destrucción? Guardado será en el día de la ira.

31 К то представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?

¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

32 Е го провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.

Porque llevado será al cementerio, Y sobre su mausoleo estarán velando.

33 С ладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.

Los terrones del valle le cubrirán suavemente; Tras él marchará un enorme gentío, Y delante de él una multitud innumerable.

34 К ак же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается ложь.

¿Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?