Иов 22 ~ Job 22

picture

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

Respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 р азве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

¿Traerá el hombre provecho a Dios? Al contrario, para sí mismo es provechoso el hombre sabio.

3 Ч то за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

¿Tiene algún interés el Omnipotente en que tú seas justificado, O gana algo conque tú seas intachable?

4 Н еужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

¿Acaso te castiga, O viene a juicio contigo, a causa de tu piedad?

5 В ерно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

¿No será más bien porque tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin?

6 В ерно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

Porque exigías prenda a tus hermanos sin razón, Y despojaste de sus ropas a los desnudos.

7 У томленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

No dabas de beber al sediento, Y le negabas el pan al hambriento.

8 а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.

Pero al hombre pudiente dabas la tierra, Y habitó en ella el distinguido.

9 В дов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

A las viudas las despedías con las manos vacías, Y los brazos de los huérfanos quebrantabas.

10 З а то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

Por eso, hay lazos alrededor de ti, Y te turban terrores repentinos;

11 и ли тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

O tinieblas, para que no veas, Y abundancia de agua que te anega.

12 Н е превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

¿No está Dios en lo alto de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.

13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo distinguirá a través de los densos nubarrones?

14 О блака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.

Las nubes le rodean, y no ve; Y por el contorno del cielo se pasea.

15 Н еужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

¿Quieres tú seguir la senda antigua Que pisaron los hombres perversos,

16 к оторые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuando una riada arrasó sus cimientos?

17 О ни говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

Decían a Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué puede hacernos el Omnipotente?

18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

¡Les había colmado de bienes sus casas; Pero los pensamientos de ellos estaban lejos de él!

19 В идели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

20 в раг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

Fueron destruidos nuestros adversarios, Y el fuego consumió lo que de ellos quedó.

21 С близься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

Reconcíliate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.

22 П рими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

Recibe la instrucción de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.

23 Е сли ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

Si te vuelves al Omnipotente, serás restablecido; Y si alejas de tu tienda la iniquidad

24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.

Y tienes el oro por tierra, Y como piedras de arroyos el oro de Ofir,

25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

El Todopoderoso será tu tesoro, Y tendrás la plata en abundancia.

26 и бо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás a Dios tu rostro.

27 П омолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

Orarás a él, y él te oirá; Y tú cumplirás tus votos.

28 П оложишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

Todo lo que emprendas te saldrá bien, Y sobre tus caminos resplandecerá la luz.

29 К огда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,

Cuando sean abatidos los arrogantes, dirás tú: Enaltecimiento habrá, Porque Dios salvará al humilde de ojos.

30 и збавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

Él libertará incluso al que no es inocente; Sí, por la pureza de tus manos será librado.