1 Т ак! у серебра есть источная жила, и у золота место, плавят.
Ciertamente la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se refina.
2 Ж елезо получается из земли; из камня выплавляется медь.
El hierro se extrae de la tierra, Y de la piedra se funde el cobre.
3 п олагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
A las tinieblas ponen término, Y examinan todo a la perfección, Las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.
4 В ырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят зыблются вдали от людей.
Abren minas lejos de lo habitado, En lugares inaccesibles, donde el pie no pasa. Quedan colgando y oscilando, lejos de los demás hombres.
5 З емля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
De la tierra nace el pan, Pero en su interior es transformada como por fuego.
6 К амни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus terrones contienen pepitas de oro.
7 С тези не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Senda que nunca la conoció ave de presa, Ni ojo de buitre la vio;
8 н е попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
9 Н а гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
En el pedernal puso su mano, Y trastornó de raíz los montes.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
De los peñascos hendió canales, Y sus ojos avizoraron todo cuanto tiene precio.
11 о станавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir a luz lo escondido en sus álveos.
12 Н о где премудрость обретается? и где место разума?
Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Dónde está el yacimiento de la prudencia?
13 Н е знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Б ездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
El abismo dice: No está en mí; Y el mar responde: Ni conmigo.
15 Н е дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
No se dará por oro, Ni su precio será a peso de plata.
16 н е оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
No puede ser pagada con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 н е равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
El oro no se le igualará, ni el diamante, Ni se cambiará por alhajas de oro fino.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
No se hará mención de coral ni de perlas; La sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
19 Н е равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
No se igualará con ella el topacio de Etiopía; Ni se podrá comparar con el oro más fino.
20 О ткуда же исходит премудрость? и где место разума?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 С окрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, Y a toda ave del cielo es oculta.
22 А ваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
El Abadón y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23 Б ог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Sólo Dios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.
24 И бо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Porque él otea los confines de la tierra, Y ve cuanto hay bajo los cielos.
25 К огда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Al dar su peso al viento, Y poner a las aguas su medida;
26 к огда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
Cuando él dio su ley a la lluvia, Y su ruta al relámpago de los truenos,
27 т огда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
Entonces la veía él, y la valoraba; La preparó y la descubrió también.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal, la inteligencia.