Псалтирь 119 ~ Salmos 119

picture

1 ( 118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.

Bienaventurados los perfectos de camino, Los que andan en la ley de Jehová.

2 ( 118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.

Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan;

3 ( 118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.

Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.

4 ( 118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.

Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.

5 ( 118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!

¡Ojalá fuesen firmes mis caminos Para guardar tus estatutos!

6 ( 118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:

Entonces no sería yo avergonzado, Cuando considerase todos tus mandamientos.

7 ( 118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.

Te alabaré con rectitud de corazón Cuando aprenda tus justos juicios.

8 ( 118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.

Tus estatutos guardaré; No me abandones del todo. Bet

9 ( 118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.

¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.

10 ( 118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.

Con todo mi corazón te he buscado; No me dejes desviarme de tus mandamientos.

11 ( 118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.

En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.

12 ( 118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.

Bendito tú, oh Jehová; Enséñame tus estatutos.

13 ( 118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.

Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.

14 ( 118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.

Me complazco en el camino de tus testimonios Más que en todas las riquezas.

15 ( 118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

En tus mandamientos meditaré; Consideraré tus caminos.

16 ( 118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

Me regocijaré en tus estatutos; No me olvidaré de tus palabras. Guímel

17 ( 118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.

Haz esta merced a tu siervo: que viva, Y guarde tu palabra.

18 ( 118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.

Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.

19 ( 118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.

Forastero soy yo en la tierra; No me encubras tus mandamientos.

20 ( 118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.

Consumida está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.

21 ( 118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.

Reprendiste a los soberbios, los malditos, Que se desvían de tus mandamientos.

22 ( 118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque tus testimonios he guardado.

23 ( 118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.

Aunque los magnates se sentaron y hablaron contra mí, Tu siervo meditaba en tus estatutos,

24 ( 118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.

Pues tus testimonios son mis delicias Y mis consejeros. Dálet

25 ( 118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.

Abatida hasta el polvo está mi alma; Reanímame según tu palabra.

26 ( 118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.

Te he manifestado mis caminos, y me has respondido; Enséñame tus estatutos.

27 ( 118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.

Hazme entender el camino de tus mandamientos, Para que medite en tus maravillas.

28 ( 118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

Se deshace mi alma de ansiedad; Susténtame según tu palabra.

29 ( 118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.

Aparta de mí el camino de la mentira, Y en tu misericordia concédeme tu ley.

30 ( 118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.

Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.

31 ( 118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.

Me he apegado a tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.

32 ( 118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.

Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanches mi corazón. He

33 ( 118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.

Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.

34 ( 118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.

Dame entendimiento, y guardaré tu ley, Y la cumpliré de todo corazón.

35 ( 118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.

Guíame por la senda de tus mandamientos, Porque en ella tengo mi complacencia.

36 ( 118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.

Inclina mi corazón a tus testimonios, Y no a la avaricia.

37 ( 118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.

Aparta mis ojos de ver vanidades; Avívame en tu camino.

38 ( 118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.

Confirma tu palabra a tu siervo, Dirigida a los que te temen.

39 ( 118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

Quita de mí el oprobio que he temido, Pues tus juicios son buenos.

40 ( 118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.

He aquí yo he anhelado tus mandamientos; Vivifícame por tu justicia. Vau

41 ( 118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --

Venga a mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salvación, conforme a tu dicho.

42 ( 118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.

Y daré por respuesta a mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.

43 ( 118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои

No quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, Porque en tus juicios espero.

44 ( 118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;

Guardaré tu ley siempre, Para siempre y eternamente.

45 ( 118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

Y andaré en libertad, Porque busqué tus mandamientos.

46 ( 118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;

Hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré;

47 ( 118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;

Y me regocijaré en tus mandamientos, Que tanto amo.

48 ( 118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.

Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé, Y meditaré en tus estatutos. Zain

49 ( 118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:

Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, En la cual me has enseñado a poner la esperanza.

50 ( 118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.

Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu dicho me ha vivificado.

51 ( 118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.

Los soberbios se burlaron mucho de mí, Mas no me he apartado de tu ley.

52 ( 118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.

Me acuerdo, oh Jehová, de tus juicios de otro tiempo, Y me consuelo.

53 ( 118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.

El furor se apoderó de mí a causa de los inicuos Que dejan tu ley.

54 ( 118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.

Tus estatutos son cantares para mí En mi habitación de forastero.

55 ( 118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

Me acuerdo por la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardo tu ley.

56 ( 118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.

Esta es la gran bendición que he tenido: Que he guardado tus mandamientos. Het

57 ( 118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.

Mi porción es Jehová; He prometido guardar tus palabras.

58 ( 118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.

Tu presencia he buscado de todo corazón; Ten misericordia de mí según tu palabra.

59 ( 118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.

He investigado mis caminos, Y dirijo mis pies a tus testimonios.

60 ( 118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.

Me apresuré y no me retardé En guardar tus mandamientos.

61 ( 118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.

Las redes de los impíos me han envuelto, Mas no me he olvidado de tu ley.

62 ( 118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.

A medianoche me levanto para alabarte Por tus justos juicios.

63 ( 118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.

Me asocio con todos los que te temen Y guardan tus mandamientos.

64 ( 118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.

De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; Enséñame tus estatutos. Tet

65 ( 118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.

Has tratado bien a tu siervo, Oh Jehová, conforme a tu palabra.

66 ( 118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.

Enséñame buen sentido y sabiduría, Porque he creído tus mandamientos.

67 ( 118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.

Antes que fuera yo humillado, andaba descarriado; Mas ahora guardo tu palabra.

68 ( 118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.

Bueno eres tú, y bienhechor; Enséñame tus estatutos.

69 ( 118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.

Contra mí forjaron mentira los soberbios, Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

70 ( 118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.

Se engrosó el corazón de ellos como sebo, Mas yo me he regocijado en tu ley.

71 ( 118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.

Ha sido un bien para mí el haber sido humillado, Para que aprendiera tus estatutos.

72 ( 118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.

Mejor me es la ley de tu boca Que millares de monedas de oro y plata. Yod

73 ( 118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.

Tus manos me hicieron y me formaron; Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

74 ( 118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.

Los que te temen me verán, y se alegrarán, Porque en tu palabra he esperado.

75 ( 118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.

Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justos, Y que conforme a tu fidelidad me afligiste.

76 ( 118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.

Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme a lo que has dicho a tu siervo.

77 ( 118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.

Vengan a mí tus misericordias, para que viva, Porque tu ley es mi delicia.

78 ( 118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.

Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; Pero yo meditaré en tus mandamientos.

79 ( 118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.

Vuélvanse a mí los que te temen Y conocen tus testimonios.

80 ( 118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.

Sea mi corazón íntegro en tus estatutos, Para que no sea yo avergonzado. Caf

81 ( 118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.

Desfallece mi alma por tu salvación, Y espero en tu palabra.

82 ( 118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?

Desfallecen mis ojos por tu palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?

83 ( 118-83) Я стал, как мех в дыму, уставов Твоих не забыл.

Aun cuando estoy como un odre ahumado, No he olvidado tus estatutos.

84 ( 118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?

¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

85 ( 118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.

Los soberbios me han cavado fosas Y no proceden según tu ley.

86 ( 118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;

Todos tus mandamientos son verdad; Sin causa me persiguen; ayúdame.

87 ( 118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.

Por poco me extirpan de la tierra, Pero no he dejado tus mandamientos.

88 ( 118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.

Vivifícame conforme a tu misericordia, Y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed

89 ( 118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;

Para siempre, oh Jehová, Permanece tu palabra en los cielos.

90 ( 118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.

De generación en generación es tu fidelidad; Como tú has fijado la tierra, y está firme.

91 ( 118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.

Por tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, Pues todas ellas son siervas tuyas.

92 ( 118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.

Si tu ley no hubiese sido mi delicia, Ya habría perecido en mi desdicha.

93 ( 118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.

Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos, Porque con ellos me das la vida.

94 ( 118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.

Tuyo soy yo, sálvame, Porque voy buscando tus mandamientos.

95 ( 118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; я углубляюсь в откровения Твои.

Los impíos me han aguardado para destruirme; Mas yo consideraré tus testimonios.

96 ( 118-96) Я видел предел всякого совершенства, Твоя заповедь безмерно обширна.

De todo lo perfecto he visto un límite; Pero ¡cuán inmenso es tu mandamiento! Mem

97 ( 118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.

¡Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

98 ( 118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.

Más sabio que mis enemigos me has hecho con tus mandamientos, Porque siempre están conmigo.

99 ( 118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.

He llegado a tener mayor discernimiento que todos mis maestros, Porque tus testimonios son mi meditación.

100 ( 118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.

Poseo más cordura que los viejos, Porque he guardado tus mandamientos;

101 ( 118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;

De todo mal camino retraigo mis pies, Para guardar tu palabra.

102 ( 118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.

No me aparto de tus juicios, Porque tú me instruyes.

103 ( 118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.

¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.

104 ( 118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.

Por tus mandamientos he adquirido inteligencia; Por eso, odio todo camino de mentira. Nun

105 ( 118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.

Lámpara es para mis pies tu palabra, Y luz para mi camino.

106 ( 118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.

Juré y lo confirmo Que guardaré tus justos juicios.

107 ( 118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.

Afligido estoy en gran manera; Hazme vivir, oh Jehová, con forme a tu palabra.

108 ( 118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.

Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca, Y me enseñes tus juicios.

109 ( 118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.

Mi vida está de continuo en peligro, Mas no me he olvidado de tu ley.

110 ( 118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.

Me han tendido un lazo los impíos, Pero yo no me desvié de tus mandamientos.

111 ( 118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.

Por heredad he tomado tus testimonios para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.

112 ( 118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.

Mi corazón incliné a cumplir tus estatutos De continuo, hasta el fin. Sámec

113 ( 118-113) Вымыслы ненавижу, а закон Твой люблю.

Aborrezco a los hombres hipócritas; Y amo tu ley.

114 ( 118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.

Mi refugio y mi escudo eres tú; En tu palabra espero.

115 ( 118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.

Apartaos de mí, malvados, Pues yo quiero guardar los mandamientos de mi Dios.

116 ( 118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;

Sostenme conforme a tu palabra, y viviré; Y no quede yo avergonzado de mi esperanza.

117 ( 118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.

Apóyame, y seré salvo, Y me deleitaré siempre en tus estatutos.

118 ( 118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.

Deshaces a todos los que se desvían de tus estatutos, Porque su astucia es falsedad.

119 ( 118-119) изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.

Como escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; Por eso amo tus testimonios.

120 ( 118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.

Mi carne se estremece por temor de ti, Y de tus juicios tengo miedo. Ayin

121 ( 118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.

Juicio y justicia he practicado; No me abandones a mis opresores.

122 ( 118-122) Заступи раба Твоего ко благу, чтобы не угнетали меня гордые.

Sal fiador de tu siervo para bien; No permitas que los soberbios me opriman.

123 ( 118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.

Mis ojos languidecen en pos de tu salvación, Y de la palabra de tu justicia.

124 ( 118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.

Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.

125 ( 118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.

Tu siervo soy yo, dame entendimiento Para conocer tus testimonios.

126 ( 118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.

Es hora de actuar, oh Jehová, Porque han violado tu ley.

127 ( 118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.

Por eso amo yo tus mandamientos Más que el oro; más que el oro muy fino.

128 ( 118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.

Por eso me dejo guiar por todos tus mandamientos sobre todas las cosas. Y aborrezco todo camino de mentira. Pe

129 ( 118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.

Maravillosos son tus testimonios; Por eso los guarda mi alma.

130 ( 118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.

Al abrirse, iluminan tus palabras; Hacen entender a los sencillos.

131 ( 118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.

Mi boca abrí y aspiré con afán, Porque anhelaba tus mandamientos.

132 ( 118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.

133 ( 118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;

Afianza mis pasos con tu palabra, Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

134 ( 118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;

Líbrame de la violencia de los hombres, Y guardaré tus mandamientos.

135 ( 118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.

Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo, Y enséñame tus estatutos.

136 ( 118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.

Ríos de agua descendieron de mis ojos, Por los que no guardan tu ley. Tsade

137 ( 118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.

138 ( 118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.

Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.

139 ( 118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.

Mi celo me ha consumido, Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

140 ( 118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.

Sumamente acrisolada es tu palabra, Y la ama tu siervo.

141 ( 118-141) Мал я и презрен, повелений Твоих не забываю.

Pequeño soy yo, y despreciable, Mas no me olvido de tus mandamientos.

142 ( 118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.

Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley es verdad.

143 ( 118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.

Aflicción y angustia se han apoderado de mí, Mas tus mandamientos son mis delicias.

144 ( 118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.

Justicia eterna son tus testimonios; Hazme entender y tendré vida. Cof

145 ( 118-145) Взываю всем сердцем: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.

Clamo con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.

146 ( 118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.

A ti clamo; sálvame, Y guardaré tus testimonios.

147 ( 118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.

Me anticipo a la aurora, y clamo; Espero en tu palabra.

148 ( 118-148) Очи мои предваряют стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.

Se anticipan mis ojos a las vigilias de la noche, Para meditar en tus mandatos.

149 ( 118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.

Escucha mi voz conforme a tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.

150 ( 118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.

Se acercan los malvados que me persiguen; Están alejados de tu ley.

151 ( 118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.

Cercano estás tú, oh Jehová, Y todos tus mandamientos son verdad.

152 ( 118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.

Hace ya mucho que comprendí Que has establecido tus testimonios para siempre. Resh

153 ( 118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.

Mira mi aflicción, y líbrame, Porque de tu ley no me he olvidado.

154 ( 118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.

Defiende mi causa, y redímeme; Vivifícame con tu palabra.

155 ( 118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.

Lejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan tus estatutos.

156 ( 118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.

Muchas son tus misericordias, oh Jehová; Vivifícame conforme a tus juicios.

157 ( 118-157) Много у меня гонителей и врагов, от откровений Твоих я не удаляюсь.

Muchos son mis perseguidores y mis enemigos, Mas de tus testimonios no me he apartado.

158 ( 118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.

Veo a los prevaricadores, y me disgustan, Porque no guardan tus palabras.

159 ( 118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.

Mira, oh Jehová, cómo amo tus mandamientos; Vivifícame conforme a tu misericordia.

160 ( 118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.

El conjunto de tu palabra es verdad, Y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin

161 ( 118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.

Los magnates me han perseguido sin causa, Pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.

162 ( 118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.

Me regocijo en tu palabra Como el que halla un gran botín.

163 ( 118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.

La mentira aborrezco y abomino; Amo tu ley.

164 ( 118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.

Siete veces al día te alabo Por tus justos juicios.

165 ( 118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.

Mucha paz tienen los que aman tu ley, Y no hay para ellos tropiezo.

166 ( 118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.

Tu salvación espero, oh Jehová, Y tus mandamientos pongo por obra.

167 ( 118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.

Mi alma observa tus testimonios, Y los amo sobremanera.

168 ( 118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.

Guardo tus mandamientos y tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de ti. Tau

169 ( 118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.

Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová; Dame entendimiento conforme a tu palabra.

170 ( 118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.

Llegue mi oración delante de ti; Líbrame conforme a tu dicho.

171 ( 118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.

Mis labios prorrumpen en alabanza Porque me enseñas tus estatutos.

172 ( 118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.

Canta mi lengua tus dichos, Pues todos tus mandamientos son justicia.

173 ( 118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.

Esté tu mano pronta para socorrerme, Porque he escogido practicar tus mandamientos.

174 ( 118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.

Anhelo tu salvación, oh Jehová, Y tu ley es mi delicia.

175 ( 118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.

Viva mi alma para alabarte, Y tus juicios me ayuden.

176 ( 118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo, Porque no me he olvidado de tus mandamientos.