1 H eureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Bienaventurados los perfectos de camino, Los que andan en la ley de Jehová.
2 H eureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan;
3 Q ui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4 T u as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5 P uissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
¡Ojalá fuesen firmes mis caminos Para guardar tus estatutos!
6 A lors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando considerase todos tus mandamientos.
7 J e te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Te alabaré con rectitud de corazón Cuando aprenda tus justos juicios.
8 J e veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Tus estatutos guardaré; No me abandones del todo. Bet
9 C omment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 J e te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Con todo mi corazón te he buscado; No me dejes desviarme de tus mandamientos.
11 J e serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
12 B éni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Bendito tú, oh Jehová; Enséñame tus estatutos.
13 D e mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
14 J e me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Me complazco en el camino de tus testimonios Más que en todas las riquezas.
15 J e médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
En tus mandamientos meditaré; Consideraré tus caminos.
16 J e fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
Me regocijaré en tus estatutos; No me olvidaré de tus palabras. Guímel
17 F ais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Haz esta merced a tu siervo: que viva, Y guarde tu palabra.
18 O uvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
19 J e suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Forastero soy yo en la tierra; No me encubras tus mandamientos.
20 M on âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Consumida está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
21 T u menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Reprendiste a los soberbios, los malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
22 D écharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque tus testimonios he guardado.
23 D es princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Aunque los magnates se sentaron y hablaron contra mí, Tu siervo meditaba en tus estatutos,
24 T es préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Pues tus testimonios son mis delicias Y mis consejeros. Dálet
25 M on âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Abatida hasta el polvo está mi alma; Reanímame según tu palabra.
26 J e raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Te he manifestado mis caminos, y me has respondido; Enséñame tus estatutos.
27 F ais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Para que medite en tus maravillas.
28 M on âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Se deshace mi alma de ansiedad; Susténtame según tu palabra.
29 É loigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Aparta de mí el camino de la mentira, Y en tu misericordia concédeme tu ley.
30 J e choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
31 J e m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Me he apegado a tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
32 J e cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanches mi corazón. He
33 E nseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 D onne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Dame entendimiento, y guardaré tu ley, Y la cumpliré de todo corazón.
35 C onduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Guíame por la senda de tus mandamientos, Porque en ella tengo mi complacencia.
36 I ncline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Inclina mi corazón a tus testimonios, Y no a la avaricia.
37 D étourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Aparta mis ojos de ver vanidades; Avívame en tu camino.
38 A ccomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Confirma tu palabra a tu siervo, Dirigida a los que te temen.
39 É loigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Quita de mí el oprobio que he temido, Pues tus juicios son buenos.
40 V oici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
He aquí yo he anhelado tus mandamientos; Vivifícame por tu justicia. Vau
41 É ternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Venga a mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salvación, conforme a tu dicho.
42 E t je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
43 N 'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
No quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, Porque en tus juicios espero.
44 J e garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Guardaré tu ley siempre, Para siempre y eternamente.
45 J e marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Y andaré en libertad, Porque busqué tus mandamientos.
46 J e parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré;
47 J e fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Y me regocijaré en tus mandamientos, Que tanto amo.
48 J e lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé, Y meditaré en tus estatutos. Zain
49 S ouviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, En la cual me has enseñado a poner la esperanza.
50 C 'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu dicho me ha vivificado.
51 D es orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, Mas no me he apartado de tu ley.
52 J e pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Me acuerdo, oh Jehová, de tus juicios de otro tiempo, Y me consuelo.
53 U ne colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
El furor se apoderó de mí a causa de los inicuos Que dejan tu ley.
54 T es statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Tus estatutos son cantares para mí En mi habitación de forastero.
55 L a nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Me acuerdo por la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardo tu ley.
56 C 'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
Esta es la gran bendición que he tenido: Que he guardado tus mandamientos. Het
57 M a part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
Mi porción es Jehová; He prometido guardar tus palabras.
58 J e t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Tu presencia he buscado de todo corazón; Ten misericordia de mí según tu palabra.
59 J e réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
He investigado mis caminos, Y dirijo mis pies a tus testimonios.
60 J e me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Me apresuré y no me retardé En guardar tus mandamientos.
61 L es pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
Las redes de los impíos me han envuelto, Mas no me he olvidado de tu ley.
62 A u milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
A medianoche me levanto para alabarte Por tus justos juicios.
63 J e suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Me asocio con todos los que te temen Y guardan tus mandamientos.
64 L a terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; Enséñame tus estatutos. Tet
65 T u fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
Has tratado bien a tu siervo, Oh Jehová, conforme a tu palabra.
66 E nseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Enséñame buen sentido y sabiduría, Porque he creído tus mandamientos.
67 A vant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Antes que fuera yo humillado, andaba descarriado; Mas ahora guardo tu palabra.
68 T u es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Bueno eres tú, y bienhechor; Enséñame tus estatutos.
69 D es orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Contra mí forjaron mentira los soberbios, Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 L eur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo, Mas yo me he regocijado en tu ley.
71 I l m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
Ha sido un bien para mí el haber sido humillado, Para que aprendiera tus estatutos.
72 M ieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Mejor me es la ley de tu boca Que millares de monedas de oro y plata. Yod
73 T es mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Tus manos me hicieron y me formaron; Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 C eux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
Los que te temen me verán, y se alegrarán, Porque en tu palabra he esperado.
75 J e sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justos, Y que conforme a tu fidelidad me afligiste.
76 Q ue ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Q ue tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Vengan a mí tus misericordias, para que viva, Porque tu ley es mi delicia.
78 Q u'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; Pero yo meditaré en tus mandamientos.
79 Q u'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Vuélvanse a mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
80 Q ue mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos, Para que no sea yo avergonzado. Caf
81 M on âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Desfallece mi alma por tu salvación, Y espero en tu palabra.
82 M es yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Desfallecen mis ojos por tu palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?
83 C ar je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
Aun cuando estoy como un odre ahumado, No he olvidado tus estatutos.
84 Q uel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 D es orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
Los soberbios me han cavado fosas Y no proceden según tu ley.
86 T ous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Todos tus mandamientos son verdad; Sin causa me persiguen; ayúdame.
87 I ls ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Por poco me extirpan de la tierra, Pero no he dejado tus mandamientos.
88 R ends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
Vivifícame conforme a tu misericordia, Y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Para siempre, oh Jehová, Permanece tu palabra en los cielos.
90 D e génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
De generación en generación es tu fidelidad; Como tú has fijado la tierra, y está firme.
91 C 'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Por tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, Pues todas ellas son siervas tuyas.
92 S i ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, Ya habría perecido en mi desdicha.
93 J e n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos, Porque con ellos me das la vida.
94 J e suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Tuyo soy yo, sálvame, Porque voy buscando tus mandamientos.
95 D es méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Los impíos me han aguardado para destruirme; Mas yo consideraré tus testimonios.
96 J e vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
De todo lo perfecto he visto un límite; Pero ¡cuán inmenso es tu mandamiento! Mem
97 C ombien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
¡Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 T es commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Más sabio que mis enemigos me has hecho con tus mandamientos, Porque siempre están conmigo.
99 J e suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
He llegado a tener mayor discernimiento que todos mis maestros, Porque tus testimonios son mi meditación.
100 J 'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Poseo más cordura que los viejos, Porque he guardado tus mandamientos;
101 J e retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
De todo mal camino retraigo mis pies, Para guardar tu palabra.
102 J e ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
No me aparto de tus juicios, Porque tú me instruyes.
103 Q ue tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.
104 P ar tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Por tus mandamientos he adquirido inteligencia; Por eso, odio todo camino de mentira. Nun
105 T a parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Lámpara es para mis pies tu palabra, Y luz para mi camino.
106 J e jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Juré y lo confirmo Que guardaré tus justos juicios.
107 J e suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Afligido estoy en gran manera; Hazme vivir, oh Jehová, con forme a tu palabra.
108 A grée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca, Y me enseñes tus juicios.
109 M a vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
Mi vida está de continuo en peligro, Mas no me he olvidado de tu ley.
110 D es méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Me han tendido un lazo los impíos, Pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 T es préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.
112 J 'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
Mi corazón incliné a cumplir tus estatutos De continuo, hasta el fin. Sámec
113 J e hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Aborrezco a los hombres hipócritas; Y amo tu ley.
114 T u es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Mi refugio y mi escudo eres tú; En tu palabra espero.
115 É loignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Apartaos de mí, malvados, Pues yo quiero guardar los mandamientos de mi Dios.
116 S outiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sostenme conforme a tu palabra, y viviré; Y no quede yo avergonzado de mi esperanza.
117 S ois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Apóyame, y seré salvo, Y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 T u méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Deshaces a todos los que se desvían de tus estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 T u enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
Como escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; Por eso amo tus testimonios.
120 M a chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
Mi carne se estremece por temor de ti, Y de tus juicios tengo miedo. Ayin
121 J 'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Juicio y justicia he practicado; No me abandones a mis opresores.
122 P rends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Sal fiador de tu siervo para bien; No permitas que los soberbios me opriman.
123 M es yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mis ojos languidecen en pos de tu salvación, Y de la palabra de tu justicia.
124 A gis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
125 J e suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Tu siervo soy yo, dame entendimiento Para conocer tus testimonios.
126 I l est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Es hora de actuar, oh Jehová, Porque han violado tu ley.
127 C 'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Por eso amo yo tus mandamientos Más que el oro; más que el oro muy fino.
128 C 'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Por eso me dejo guiar por todos tus mandamientos sobre todas las cosas. Y aborrezco todo camino de mentira. Pe
129 T es préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Maravillosos son tus testimonios; Por eso los guarda mi alma.
130 L a révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Al abrirse, iluminan tus palabras; Hacen entender a los sencillos.
131 J 'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Mi boca abrí y aspiré con afán, Porque anhelaba tus mandamientos.
132 T ourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 A ffermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Afianza mis pasos con tu palabra, Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 D élivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Líbrame de la violencia de los hombres, Y guardaré tus mandamientos.
135 F ais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo, Y enséñame tus estatutos.
136 M es yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Por los que no guardan tu ley. Tsade
137 T u es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
138 T u fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
139 M on zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi celo me ha consumido, Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 T a parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
Sumamente acrisolada es tu palabra, Y la ama tu siervo.
141 J e suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Pequeño soy yo, y despreciable, Mas no me olvido de tus mandamientos.
142 T a justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley es verdad.
143 L a détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Aflicción y angustia se han apoderado de mí, Mas tus mandamientos son mis delicias.
144 T es préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
Justicia eterna son tus testimonios; Hazme entender y tendré vida. Cof
145 J e t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Clamo con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
146 J e t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
A ti clamo; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
147 J e devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Me anticipo a la aurora, y clamo; Espero en tu palabra.
148 J e devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Se anticipan mis ojos a las vigilias de la noche, Para meditar en tus mandatos.
149 É coute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Escucha mi voz conforme a tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.
150 I ls s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Se acercan los malvados que me persiguen; Están alejados de tu ley.
151 T u es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Cercano estás tú, oh Jehová, Y todos tus mandamientos son verdad.
152 D ès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Hace ya mucho que comprendí Que has establecido tus testimonios para siempre. Resh
153 V ois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Mira mi aflicción, y líbrame, Porque de tu ley no me he olvidado.
154 D éfends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Defiende mi causa, y redímeme; Vivifícame con tu palabra.
155 L e salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Lejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan tus estatutos.
156 T es compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Muchas son tus misericordias, oh Jehová; Vivifícame conforme a tus juicios.
157 M es persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos, Mas de tus testimonios no me he apartado.
158 J e vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Veo a los prevaricadores, y me disgustan, Porque no guardan tus palabras.
159 C onsidère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Mira, oh Jehová, cómo amo tus mandamientos; Vivifícame conforme a tu misericordia.
160 L e fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
El conjunto de tu palabra es verdad, Y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin
161 D es princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
Los magnates me han perseguido sin causa, Pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 J e me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Me regocijo en tu palabra Como el que halla un gran botín.
163 J e hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
La mentira aborrezco y abomino; Amo tu ley.
164 S ept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Siete veces al día te alabo Por tus justos juicios.
165 I l y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Mucha paz tienen los que aman tu ley, Y no hay para ellos tropiezo.
166 J 'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Tu salvación espero, oh Jehová, Y tus mandamientos pongo por obra.
167 M on âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Mi alma observa tus testimonios, Y los amo sobremanera.
168 J e garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Guardo tus mandamientos y tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de ti. Tau
169 Q ue mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová; Dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Q ue ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Llegue mi oración delante de ti; Líbrame conforme a tu dicho.
171 Q ue mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
Mis labios prorrumpen en alabanza Porque me enseñas tus estatutos.
172 Q ue ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Canta mi lengua tus dichos, Pues todos tus mandamientos son justicia.
173 Q ue ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
Esté tu mano pronta para socorrerme, Porque he escogido practicar tus mandamientos.
174 J e soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Anhelo tu salvación, oh Jehová, Y tu ley es mi delicia.
175 Q ue mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Viva mi alma para alabarte, Y tus juicios me ayuden.
176 J e suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo, Porque no me he olvidado de tus mandamientos.