Lamentations 5 ~ Lamentaciones 5

picture

1 S ouviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

Acuérdate, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido; Mira, y ve nuestro oprobio.

2 N otre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

Nuestra heredad ha pasado a extraños, Nuestras casas a forasteros.

3 N ous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

Huérfanos somos sin padre; Nuestras madres son como viudas.

4 N ous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

Nuestra agua bebemos por dinero; Compramos nuestra leña por precio.

5 N ous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

Padecemos persecución sobre nosotros; Nos fatigamos, y no hay para nosotros reposo.

6 N ous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Al egipcio y al asirio extendimos la mano, para saciarnos de pan.

7 N os pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

Nuestros padres pecaron, y han muerto; Y nosotros cargamos con sus culpas.

8 D es esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

Los esclavos dominan sobre nosotros; No hay quien nos libre de sus manos.

9 N ous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

Con peligro de nuestras vidas nos procuramos nuestro pan Ante la espada del desierto.

10 N otre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

Nuestra piel ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre.

11 I ls ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

Violaron a las mujeres en Sión, A las doncellas en las ciudades de Judá.

12 D es chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

A los príncipes colgaron por sus manos; No respetaron el rostro de los ancianos.

13 L es jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

Llevaron a los jóvenes a moler, Y los niños tropezaban bajo el peso de la leña.

14 L es vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

Los ancianos no se ven más en la puerta, Los jóvenes dejaron sus canciones.

15 L a joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestra danza se cambió en luto.

16 L a couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

Cayó la corona de nuestra cabeza; ¡Ay ahora de nosotros!, porque hemos pecado.

17 S i notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

Por eso está dolorido nuestro corazón, Por eso se han oscurecido nuestros ojos,

18 C 'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

Por el monte de Sión que está asolado; ¡Las raposas merodean en él!

19 T oi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

Mas tú, Jehová, permaneces para siempre; Tu trono, de generación en generación.

20 P ourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

¿Por qué te olvidas completamente de nosotros, Y nos abandonas tan largo tiempo?

21 F ais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

Haznos volver, oh Jehová, a ti, y nos volveremos; Renueva nuestros días como antaño.

22 N ous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!

Si es que no nos has desechado del todo, Airado contra nosotros en gran manera.