Lamentations 5 ~ Lamentaciones 5

picture

1 S ouviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

Acuérdate, oh Señor, de lo que nos ha sucedido; mira y ve nuestro oprobio.

2 N otre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

Nuestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a extranjeros.

3 N ous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

Hemos quedado huérfanos, sin padre, nuestras madres, como viudas.

4 N ous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

Por el agua que bebemos tenemos que pagar, nuestra leña nos llega por precio.

5 N ous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

Sobre nuestros cuellos están nuestros perseguidores; no hay descanso para nosotros, estamos agotados.

6 N ous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

A Egipto y a Asiria nos hemos sometido para saciarnos de pan.

7 N os pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

Nuestros padres pecaron, ya no existen, y nosotros cargamos con sus iniquidades.

8 D es esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

Esclavos dominan sobre nosotros, no hay quien nos libre de su mano.

9 N ous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

Con peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.

10 N otre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

Nuestra piel quema como un horno, a causa de los ardores del hambre.

11 I ls ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.

12 D es chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

Los príncipes fueron colgados de sus manos, los rostros de los ancianos no fueron respetados.

13 L es jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

Los jóvenes trabajaron en el molino, y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.

14 L es vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

Los ancianos se han apartado de las puertas, los jóvenes de su música.

15 L a joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

Ha cesado el gozo de nuestro corazón, se ha convertido en duelo nuestra danza.

16 L a couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, pues hemos pecado!

17 S i notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

Por esto está abatido nuestro corazón, por estas cosas se nublan nuestros ojos,

18 C 'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

por el monte Sion que está asolado; las zorras merodean en él.

19 T oi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

Mas tú, oh Señor, reinas para siempre, tu trono permanece de generación en generación.

20 P ourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

¿Por qué te olvidas para siempre de nosotros, y nos abandonas a perpetuidad ?

21 F ais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

Restáuranos a ti, oh Señor, y seremos restaurados; renueva nuestros días como antaño,

22 N ous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!

a no ser que nos hayas desechado totalmente, y estés enojado en gran manera contra nosotros.