Psaumes 107 ~ Salmos 107

picture

1 L ouez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

Dad gracias al Señor, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia.

2 Q u'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,

Dígan lo los redimidos del Señor, a quienes ha redimido de la mano del adversario,

3 E t qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!

y los ha reunido de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.

4 I ls erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

Vagaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada;

5 I ls souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.

hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

6 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

Entonces en su angustia clamaron al Señor, y El los libró de sus aflicciones;

7 I l les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

y los guió por camino recto, para que fueran a una ciudad habitada.

8 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 C ar il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.

Porque El ha saciado al alma sedienta, y ha llenado de bienes al alma hambrienta.

10 C eux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,

11 P arce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.

porque fueron rebeldes a las palabras de Dios y despreciaron el consejo del Altísimo;

12 I l humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.

13 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones;

14 I l les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.

15 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 C ar il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.

Porque El rompió las puertas de bronce e hizo pedazos las barras de hierro.

17 L es insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.

Por causa de sus caminos rebeldes, y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.

18 L eur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

Su alma aborreció todo alimento, y se acercaron hasta las puertas de la muerte.

19 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones.

20 I l envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

El envió su palabra y los sanó y los libró de la muerte.

21 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

22 Q u'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!

Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias y pregonen sus obras con cantos de júbilo.

23 C eux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,

Los que descienden al mar en naves y hacen negocio sobre las grandes aguas,

24 C eux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

ellos han visto las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.

25 I l dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.

Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar.

26 I ls montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.

27 S aisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.

Temblaban y se tambaleaban como ebrios, y toda su pericia desapareció.

28 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los sacó de sus aflicciones.

29 I l arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.

30 I ls se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.

Entonces se alegraron porque las olas se habían aquietado, y El los guió al puerto anhelado.

31 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 Q u'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!

Exáltenle también en la congregación del pueblo, y alábenle en la reunión de los ancianos.

33 I l change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

El convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;

34 L e pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.

la tierra fértil en salinas, por la maldad de los que moran en ella.

35 I l change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

Transforma el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales;

36 E t il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

en ella hace morar a los hambrientos, para que establezcan una ciudad donde vivir,

37 I ls ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.

y siembren campos, planten viñas, y recojan una cosecha abundante.

38 I l les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.

Los bendice también y se multiplican mucho, y no disminuye su ganado.

39 S ont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;

Cuando son disminuidos y abatidos por la opresión, la calamidad y la aflicción,

40 V erse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,

vierte desprecio sobre los príncipes, y los hace vagar por un yermo sin camino.

41 I l relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.

Pero al pobre levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, y multiplica sus familias como un rebaño.

42 L es hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.

Los rectos lo ven y se alegran, pero toda iniquidad cierra su boca.

43 Q ue celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.

¿Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, y considere las bondades del Señor.