1 L ouez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Dad gracias al Señor, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Q u'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Dígan lo los redimidos del Señor, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 E t qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
y los ha reunido de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 I ls erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Vagaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada;
5 I ls souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Entonces en su angustia clamaron al Señor, y El los libró de sus aflicciones;
7 I l les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
y los guió por camino recto, para que fueran a una ciudad habitada.
8 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 C ar il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Porque El ha saciado al alma sedienta, y ha llenado de bienes al alma hambrienta.
10 C eux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,
11 P arce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
porque fueron rebeldes a las palabras de Dios y despreciaron el consejo del Altísimo;
12 I l humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.
13 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones;
14 I l les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.
15 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 C ar il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Porque El rompió las puertas de bronce e hizo pedazos las barras de hierro.
17 L es insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Por causa de sus caminos rebeldes, y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.
18 L eur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Su alma aborreció todo alimento, y se acercaron hasta las puertas de la muerte.
19 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones.
20 I l envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
El envió su palabra y los sanó y los libró de la muerte.
21 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 Q u'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias y pregonen sus obras con cantos de júbilo.
23 C eux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Los que descienden al mar en naves y hacen negocio sobre las grandes aguas,
24 C eux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
ellos han visto las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
25 I l dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar.
26 I ls montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.
27 S aisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, y toda su pericia desapareció.
28 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los sacó de sus aflicciones.
29 I l arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.
30 I ls se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
Entonces se alegraron porque las olas se habían aquietado, y El los guió al puerto anhelado.
31 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Q u'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Exáltenle también en la congregación del pueblo, y alábenle en la reunión de los ancianos.
33 I l change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
El convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;
34 L e pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
la tierra fértil en salinas, por la maldad de los que moran en ella.
35 I l change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Transforma el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales;
36 E t il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
en ella hace morar a los hambrientos, para que establezcan una ciudad donde vivir,
37 I ls ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
y siembren campos, planten viñas, y recojan una cosecha abundante.
38 I l les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Los bendice también y se multiplican mucho, y no disminuye su ganado.
39 S ont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Cuando son disminuidos y abatidos por la opresión, la calamidad y la aflicción,
40 V erse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
vierte desprecio sobre los príncipes, y los hace vagar por un yermo sin camino.
41 I l relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Pero al pobre levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, y multiplica sus familias como un rebaño.
42 L es hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Los rectos lo ven y se alegran, pero toda iniquidad cierra su boca.
43 Q ue celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
¿Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, y considere las bondades del Señor.